逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣向烏撒發作; 神因這冒犯在那裏擊打他,他就死在那裏,在 神的約櫃旁。
- 新标点和合本 - 神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在 神的约柜旁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气向乌撒发作;上帝因这冒犯在那里击打他,他就死在那里,在上帝的约柜旁。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气向乌撒发作; 神因这冒犯在那里击打他,他就死在那里,在 神的约柜旁。
- 当代译本 - 耶和华上帝便向他发怒,因他的不敬而击杀了他。他死在了约柜旁边。
- 圣经新译本 - 耶和华的怒气向乌撒发作; 神因这错误的举动,就当场击杀他,他就死在 神的约柜旁边。
- 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向乌撒发作,神因这过失而击杀他,他就当场死在神的约柜面前。
- 现代标点和合本 - 神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在神的约柜旁。
- 和合本(拼音版) - 上帝耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在上帝的约柜旁。
- New International Version - The Lord’s anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down, and he died there beside the ark of God.
- New International Reader's Version - Then the Lord was very angry with Uzzah. That’s because what Uzzah did showed that he didn’t have any respect for the Lord. So God struck him down. He died there beside the ark of God.
- English Standard Version - And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and God struck him down there because of his error, and he died there beside the ark of God.
- New Living Translation - Then the Lord’s anger was aroused against Uzzah, and God struck him dead because of this. So Uzzah died right there beside the Ark of God.
- Christian Standard Bible - Then the Lord’s anger burned against Uzzah, and God struck him dead on the spot for his irreverence, and he died there next to the ark of God.
- New American Standard Bible - And the anger of the Lord burned against Uzzah, and God struck him down there for his irreverence; and he died there by the ark of God.
- New King James Version - Then the anger of the Lord was aroused against Uzzah, and God struck him there for his error; and he died there by the ark of God.
- Amplified Bible - And the anger of the Lord burned against Uzzah, and God struck him there for his irreverence; and he died there by the ark of God.
- American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
- King James Version - And the anger of the Lord was kindled against Uzza; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
- New English Translation - The Lord was so furious with Uzzah, he killed him on the spot for his negligence. He died right there beside the ark of God.
- World English Bible - Yahweh’s anger burned against Uzzah; and God struck him there for his error; and he died there by God’s ark.
- 新標點和合本 - 神耶和華向烏撒發怒,因這錯誤擊殺他,他就死在神的約櫃旁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣向烏撒發作;上帝因這冒犯在那裏擊打他,他就死在那裏,在上帝的約櫃旁。
- 當代譯本 - 耶和華上帝便向他發怒,因他的不敬而擊殺了他。他死在了約櫃旁邊。
- 聖經新譯本 - 耶和華的怒氣向烏撒發作; 神因這錯誤的舉動,就當場擊殺他,他就死在 神的約櫃旁邊。
- 呂振中譯本 - 永恆主向 烏撒 發怒;上帝因了他的冒失 、就在那裏擊打他,他就在那裏死在上帝的櫃旁。
- 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向烏撒發作,神因這過失而擊殺他,他就當場死在神的約櫃面前。
- 現代標點和合本 - 神耶和華向烏撒發怒,因這錯誤擊殺他,他就死在神的約櫃旁。
- 文理和合譯本 - 耶和華怒烏撒、因其過而擊之、遂死於上帝匱側、
- 文理委辦譯本 - 耶和華怒責其過、使殞沒於匱前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒 烏撒 、因此誤、擊之、乃死於天主之匱旁、
- Nueva Versión Internacional - Entonces la ira del Señor se encendió contra Uza por su atrevimiento y lo hirió de muerte ahí mismo, de modo que Uza cayó fulminado junto al arca.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 웃사의 불경한 행동에 노하셔서 그를 치시자 그가 여호와의 궤 곁에서 죽었다.
- Новый Русский Перевод - Господь воспылал гневом на Уззу, и Бог поразил его там за дерзновение , и он умер там у Божьего ковчега.
- Восточный перевод - И гнев Вечного воспылал против Уззы. Всевышний поразил его там за дерзновение, и Узза умер там же у сундука Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И гнев Вечного воспылал против Уззы. Аллах поразил его там за дерзновение, и Узза умер там же у сундука Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И гнев Вечного воспылал против Уззы. Всевышний поразил его там за дерзновение, и Узза умер там же у сундука Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre Ouzza et Dieu le frappa sur place à cause de sa faute. Ouzza mourut là, à côté du coffre de Dieu.
- リビングバイブル - とたんに、主の怒りがウザに向かって燃え上がりました。箱にさわったため、ウザは主に打たれ、箱のそばで息絶えました。
- Nova Versão Internacional - A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá por seu ato de irreverência. Por isso Deus o feriu, e ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
- Hoffnung für alle - Da wurde der Herr sehr zornig über ihn, weil er es gewagt hatte, die Bundeslade zu berühren, und er ließ Usa auf der Stelle tot zu Boden fallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nổi giận, phạt tội U-xa xúc phạm đến Hòm, và ông chết ngay bên cạnh Hòm của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงพลุ่งขึ้นต่ออุสซาห์ และทรงประหารเขาที่บังอาจทำอย่างไม่ยำเกรงพระองค์ เขาตายอยู่ข้างหีบพันธสัญญาของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าโกรธอุสซาห์มาก พระเจ้าจึงประหารเขา เพราะเขายื่นมือพยุงหีบ เขาจึงตายอยู่ข้างหีบของพระเจ้า
交叉引用
- 哥林多前書 11:30 - 因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,長眠了的也不少。
- 哥林多前書 11:31 - 我們若是先省察自己,就不至於受審判。
- 哥林多前書 11:32 - 我們受審判的時候,就是被主管教,這樣就免得和世人一同被定罪。
- 利未記 10:1 - 亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿着自己的香爐,把火放在爐裏,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的。
- 利未記 10:2 - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
- 利未記 10:3 - 於是,摩西對亞倫說:「這就是耶和華所吩咐的,說:『我在那親近我的人中要顯為聖;在全體百姓面前,我要得着榮耀。』」亞倫就默默不言。
- 歷代志上 15:2 - 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬 神的約櫃,因為耶和華揀選他們抬 神的約櫃,永遠事奉他。」
- 歷代志上 13:10 - 耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在 神面前。
- 歷代志上 15:13 - 因為你們上一次沒有抬這約櫃,並且我們沒有按規矩求問耶和華—我們的 神,所以他衝出來攻擊我們。」
- 撒母耳記上 6:19 - 耶和華擊殺伯‧示麥人,因為他們觀看他的約櫃。他擊殺了百姓七十人 。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。