-
New International Version
When they came to the threshing floor of Nakon, Uzzah reached out and took hold of the ark of God, because the oxen stumbled.
-
新标点和合本
到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄,乌撒就伸手扶住神的约柜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄,乌撒就伸手扶住上帝的约柜。
-
和合本2010(神版-简体)
到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄,乌撒就伸手扶住神的约柜。
-
当代译本
他们走到拿肯的麦场时,拉车的牛失蹄,乌撒便伸手去扶上帝的约柜。
-
圣经新译本
他们到了拿艮的打禾场的时候,因为牛几乎绊倒,乌撒就伸手扶住神的约柜。
-
新標點和合本
到了拿艮的禾場,因為牛失前蹄,烏撒就伸手扶住神的約櫃。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了拿艮的禾場,因為牛失前蹄,烏撒就伸手扶住上帝的約櫃。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了拿艮的禾場,因為牛失前蹄,烏撒就伸手扶住神的約櫃。
-
當代譯本
他們走到拿肯的麥場時,拉車的牛失蹄,烏撒便伸手去扶上帝的約櫃。
-
聖經新譯本
他們到了拿艮的打禾場的時候,因為牛幾乎絆倒,烏撒就伸手扶住神的約櫃。
-
呂振中譯本
他們到了拿艮的禾場,因牛有放下之勢,烏撒就伸手把上帝的櫃扶住。
-
中文標準譯本
當他們來到拿墾禾場時,牛絆了一下,烏撒就伸手扶住神的約櫃。
-
文理和合譯本
至拿艮禾場、牛蹶、烏撒伸手扶上帝匱、
-
文理委辦譯本
至拿干穀場、舁匱之牛桀驁不馴、烏撒僭扶上帝之匱。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至拿艮禾場、牽車之牛脫軛、或作牛驚而奔烏撒以手扶天主之匱、
-
New International Reader's Version
They came to the threshing floor of Nakon. The oxen nearly fell there. So Uzzah reached out and took hold of the ark of God.
-
English Standard Version
And when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah put out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled.
-
New Living Translation
But when they arrived at the threshing floor of Nacon, the oxen stumbled, and Uzzah reached out his hand and steadied the Ark of God.
-
Christian Standard Bible
When they came to Nacon’s threshing floor, Uzzah reached out to the ark of God and took hold of it because the oxen had stumbled.
-
New American Standard Bible
But when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out toward the ark of God and took hold of it, because the oxen nearly overturned it.
-
New King James Version
And when they came to Nachon’s threshing floor, Uzzah put out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled.
-
American Standard Version
And when they came to the threshing- floor of Nacon, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.
-
Holman Christian Standard Bible
When they came to Nacon’s threshing floor, Uzzah reached out to the ark of God and took hold of it because the oxen had stumbled.
-
King James Version
And when they came to Nachon’s threshingfloor, Uzzah put forth[ his hand] to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook[ it].
-
New English Translation
When they arrived at the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out and grabbed hold of the ark of God, because the oxen stumbled.
-
World English Bible
When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached for God’s ark, and took hold of it; for the cattle stumbled.