-
English Standard Version
And when those who bore the ark of the Lord had gone six steps, he sacrificed an ox and a fattened animal.
-
新标点和合本
抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥畜为祭。
-
和合本2010(神版-简体)
抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥畜为祭。
-
当代译本
这一次,抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献上公牛和肥犊为祭。
-
圣经新译本
那些抬耶和华的约柜的人走了六步,大卫就献一头公牛和一只肥畜为祭。
-
新標點和合本
擡耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻牛與肥羊為祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻牛與肥畜為祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻牛與肥畜為祭。
-
當代譯本
這一次,抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻上公牛和肥犢為祭。
-
聖經新譯本
那些抬耶和華的約櫃的人走了六步,大衛就獻一頭公牛和一隻肥畜為祭。
-
呂振中譯本
抬永恆主櫃的人走了六步,大衛就獻牛和肥畜為祭。
-
中文標準譯本
當抬耶和華約櫃的人前進六步,大衛就獻上一頭公牛和一隻肥畜。
-
文理和合譯本
舁耶和華匱者既行六步、大衛獻牛與肥犢各一、
-
文理委辦譯本
舁耶和華匱之人、行才六步、大闢獻牛與肥畜為祭。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
舁主匱之人行六步、大衛宰牛與肥犢獻祭、
-
New International Version
When those who were carrying the ark of the Lord had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf.
-
New International Reader's Version
Those carrying the ark of the Lord took six steps forward. Then David sacrificed a bull and a fat calf.
-
New Living Translation
After the men who were carrying the Ark of the Lord had gone six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf.
-
Christian Standard Bible
When those carrying the ark of the LORD advanced six steps, he sacrificed an ox and a fattened calf.
-
New American Standard Bible
And so it was, that when those carrying the ark of the Lord marched six paces, he sacrificed an ox and a fattened steer.
-
New King James Version
And so it was, when those bearing the ark of the Lord had gone six paces, that he sacrificed oxen and fatted sheep.
-
American Standard Version
And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
-
Holman Christian Standard Bible
When those carrying the ark of the Lord advanced six steps, he sacrificed an ox and a fattened calf.
-
King James Version
And it was[ so], that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
-
New English Translation
Those who carried the ark of the LORD took six steps and then David sacrificed an ox and a fatling calf.
-
World English Bible
When those who bore Yahweh’s ark had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.