<< 撒母耳記下 6:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是大衛不敢請主之匱至於己所、入大衛之城、乃請至迦特人俄別以東家、
  • 新标点和合本
    于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是大卫不愿将耶和华的约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特人俄别‧以东的家中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是大卫不愿将耶和华的约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特人俄别‧以东的家中。
  • 当代译本
    他不愿把耶和华的约柜运进大卫城,而是把它运到迦特人俄别·以东家。
  • 圣经新译本
    于是大卫不肯把耶和华的约柜运进大卫的城到他那里去,却转运到迦特人俄别‧以东的家里去。
  • 新標點和合本
    於是大衛不肯將耶和華的約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別‧以東的家中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是大衛不願將耶和華的約櫃接進大衛城他自己的地方,卻轉送到迦特人俄別‧以東的家中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是大衛不願將耶和華的約櫃接進大衛城他自己的地方,卻轉送到迦特人俄別‧以東的家中。
  • 當代譯本
    他不願把耶和華的約櫃運進大衛城,而是把它運到迦特人俄別·以東家。
  • 聖經新譯本
    於是大衛不肯把耶和華的約櫃運進大衛的城到他那裡去,卻轉運到迦特人俄別‧以東的家裡去。
  • 呂振中譯本
    於是大衛不肯將永恆主的櫃運進大衛城到他那裏,卻轉而運到迦特人俄別以東的住宅。
  • 中文標準譯本
    大衛不願意把耶和華的約櫃遷移到大衛城自己那裡,於是把它轉運到迦特人俄別·以東的家。
  • 文理和合譯本
    故大衛不舁耶和華匱入大衛城、至於己所、乃轉舁至迦特人俄別以東室、
  • 文理委辦譯本
    故不舁之至大闢邑中、轉往他所、至迦特人、阿別以東家。
  • New International Version
    He was not willing to take the ark of the Lord to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed- Edom the Gittite.
  • New International Reader's Version
    He didn’t want to take the ark of the Lord to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed- Edom. Obed- Edom was from Gath.
  • English Standard Version
    So David was not willing to take the ark of the Lord into the city of David. But David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
  • New Living Translation
    So David decided not to move the Ark of the Lord into the City of David. Instead, he took it to the house of Obed edom of Gath.
  • Christian Standard Bible
    So he was not willing to bring the ark of the LORD to the city of David; instead, he diverted it to the house of Obed-edom of Gath.
  • New American Standard Bible
    And David was unwilling to move the ark of the Lord into the city of David with him; but David took it aside to the house of Obed edom, the Gittite.
  • New King James Version
    So David would not move the ark of the Lord with him into the City of David; but David took it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
  • American Standard Version
    So David would not remove the ark of Jehovah unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed- edom the Gittite.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he was not willing to move the ark of the Lord to the city of David; instead, he took it to the house of Obed-edom the Gittite.
  • King James Version
    So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
  • New English Translation
    So David was no longer willing to bring the ark of the LORD to be with him in the City of David. David left it in the house of Obed-Edom the Gittite.
  • World English Bible
    So David would not move Yahweh’s ark to be with him in David’s city; but David carried it aside into Obed- Edom the Gittite’s house.

交叉引用

  • 歷代志上 26:4-8
    俄別以東子、長子示瑪雅、次子約薩拔、三子約亞、四子沙甲、五子拿坦業、六子亞米利、七子以薩迦、八子毘烏利太、蓋天主賜福於俄別以東、俄別以東子示瑪雅所生之子、俱有能之壯士、得權於本族、示瑪雅子俄得尼、利法益、俄別、伊利撒拔、其兄弟以利戶與西瑪迦、乃有能者、皆俄別以東子孫、斯眾與其子及兄弟、皆有能者、善於其職、俄別以東家共六十二人、
  • 撒母耳記下 15:19
    王謂迦特人以太曰、爾乃異邦人、何為亦與我儕偕往、可歸耶路撒冷而與新王偕居、或仍徙爾故土、或作王謂迦特人以太曰爾何為亦與我儕偕往可歸而與新王偕居爾乃異邦人由爾故土遷徙至此
  • 歷代志上 16:5
    首亞薩、次撒迦利雅、耶葉、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶葉、鼓瑟鳴琴、亞薩敲鈸、
  • 歷代志上 15:18
    其次更有同族撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、並守門者俄別以東與耶葉、
  • 撒母耳記下 18:2
    以戰士分為三軍、使約押率一軍、使約押弟西魯雅子亞比篩率一軍、使迦特人以太率一軍、或作區戰士為三以一託約押以一託約押弟西魯雅子亞比篩以一託迦特人以太王謂眾曰、我亦與爾偕往、
  • 歷代志上 13:13-14
    於是大衛不請匱入大衛之城、至於己所、遂請至迦特人俄別以東家、天主之匱、在在文作居迦特人俄別以東家三月、主賜福於俄別以東家、及其凡所有者、
  • 撒母耳記下 4:3
    昔此比綠人遁至基他音、旅於彼直至斯日、斯日即二人離基他音往弒伊施波設日見下文五節起○