<< 撒母耳記下 5:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大衛住在營寨裏,把營寨叫做大衛城;大衛又從米羅向聖殿方面往裏、周圍築牆。
  • 新标点和合本
    大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫住在堡垒里,给它起名叫大卫城。大卫又从米罗往内,周围建筑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫住在堡垒里,给它起名叫大卫城。大卫又从米罗往内,周围建筑。
  • 当代译本
    大卫住在锡安的堡垒里,并称之为大卫城,他又从米罗兴建环城围墙。
  • 圣经新译本
    后来大卫住在保障里,称保障为“大卫的城”。大卫又从米罗向里面周围筑墙。
  • 新標點和合本
    大衛住在保障裏,給保障起名叫大衛城。大衛又從米羅以裏,周圍築牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛住在堡壘裏,給它起名叫大衛城。大衛又從米羅往內,周圍建築。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛住在堡壘裏,給它起名叫大衛城。大衛又從米羅往內,周圍建築。
  • 當代譯本
    大衛住在錫安的堡壘裡,並稱之為大衛城,他又從米羅興建環城圍牆。
  • 聖經新譯本
    後來大衛住在保障裡,稱保障為“大衛的城”。大衛又從米羅向裡面周圍築牆。
  • 中文標準譯本
    大衛住在這堡壘裡,稱它為「大衛城」。大衛從梯壘向內,把周圍都建造起來。
  • 文理和合譯本
    大衛居其保障、名之曰大衛城、在米羅之內、四周築垣、
  • 文理委辦譯本
    大闢扼居險要、稱大闢之邑、四周築垣、在米羅之內。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛居於保障、名之曰大衛之城、自米羅以內環建墻垣、
  • New International Version
    David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the terraces inward.
  • New International Reader's Version
    David moved into the fort. He called it the City of David. He built up the area around the fort. He filled in the low places. He started at the bottom and worked his way up.
  • English Standard Version
    And David lived in the stronghold and called it the city of David. And David built the city all around from the Millo inward.
  • New Living Translation
    So David made the fortress his home, and he called it the City of David. He extended the city, starting at the supporting terraces and working inward.
  • Christian Standard Bible
    David took up residence in the stronghold, which he named the city of David. He built it up all the way around from the supporting terraces inward.
  • New American Standard Bible
    So David lived in the stronghold, and called it the city of David. And David built all around from the Millo and inward.
  • New King James Version
    Then David dwelt in the stronghold, and called it the City of David. And David built all around from the Millo and inward.
  • American Standard Version
    And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
  • Holman Christian Standard Bible
    David took up residence in the stronghold, which he named the city of David. He built it up all the way around from the supporting terraces inward.
  • King James Version
    So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
  • New English Translation
    So David lived in the fortress and called it the City of David. David built all around it, from the terrace inwards.
  • World English Bible
    David lived in the stronghold, and called it David’s city. David built around from Millo and inward.

交叉引用

  • 列王紀上 9:15
    以下這一段是記載所羅門王為了建造永恆主的殿、和王自己的宮室、跟米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色、而徵派苦工人的事。
  • 列王紀上 9:24
    只是法老的女兒從大衛城搬上所羅門為她建造的宮裏以後,那時所羅門才重建米羅。
  • 列王紀上 11:27
    他舉起手來攻擊王的緣故是這樣的:所羅門重建了米羅,填補了他父親大衛城的破口。
  • 撒母耳記下 5:7
    然而大衛卻攻取了錫安的營寨、就是大衛城。
  • 歷代志下 32:5
    希西家奮勇自強,修造了所有被拆破的城牆,又在牆上起譙樓,在城外另造一道牆;他加強大衛城的米羅,製造了許多兵器盾牌。
  • 士師記 9:20
    不然,就願火從亞比米勒發出,來燒滅示劍公民和米羅的家;又願火從示劍公民和米羅的家發出,去燒滅亞比米勒。』
  • 士師記 9:6
    示劍的眾公民和米羅全家都聚集了來,到示劍聖篤耨香樹旁邊的柱子那裏、立亞比米勒為王。
  • 歷代志上 11:8
    大衛又四圍重建那城,從米羅起、直到圍成一圈;城的其餘部分是由約押修建的。