-
American Standard Version
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.
-
新标点和合本
大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
-
当代译本
大卫从希伯仑迁到耶路撒冷以后,又选立妃嫔,生了更多的儿女。
-
圣经新译本
大卫离开希伯仑后,在耶路撒冷又娶了多位妃嫔,并且生了很多儿女。
-
新標點和合本
大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
-
當代譯本
大衛從希伯崙遷到耶路撒冷以後,又選立妃嬪,生了更多的兒女。
-
聖經新譯本
大衛離開希伯崙後,在耶路撒冷又娶了多位妃嬪,並且生了很多兒女。
-
呂振中譯本
大衛從希伯崙來了以後、又從耶路撒冷娶了妃嬪,生了兒女。
-
中文標準譯本
大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
-
文理和合譯本
大衛至自希伯崙、在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
-
文理委辦譯本
大闢自希伯崙至耶路撒冷後、娶斯土之女、以為后妃、誕育子女。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛自希伯崙至耶路撒冷後、又娶耶路撒冷女、立為后妃、誕生子女、
-
New International Version
After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
-
New International Reader's Version
After David left Hebron, he got more concubines and wives in Jerusalem. More sons and daughters were born to him there.
-
English Standard Version
And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.
-
New Living Translation
After moving from Hebron to Jerusalem, David married more concubines and wives, and they had more sons and daughters.
-
Christian Standard Bible
After he arrived from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
-
New American Standard Bible
Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
-
New King James Version
And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David.
-
Holman Christian Standard Bible
After he arrived from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
-
King James Version
And David took[ him] more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
-
New English Translation
David married more concubines and wives from Jerusalem after he arrived from Hebron. Even more sons and daughters were born to David.
-
World English Bible
David took more concubines and wives for himself out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and more sons and daughters were born to David.