<< 2 Samuel 3 7 >>

本节经文

  • New Living Translation
    One day Ishbosheth, Saul’s son, accused Abner of sleeping with one of his father’s concubines, a woman named Rizpah, daughter of Aiah.
  • 新标点和合本
    扫罗有一妃嫔,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。一日,伊施波设对押尼珥说:“你为什么与我父的妃嫔同房呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗有一妃子,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。一日,伊施‧波设对押尼珥说:“你为什么与我父的妃子同寝呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗有一妃子,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。一日,伊施‧波设对押尼珥说:“你为什么与我父的妃子同寝呢?”
  • 当代译本
    他跟扫罗的一个妃嫔、艾押的女儿利斯巴通奸,伊施波设问他:“你为什么跟我父亲的妃嫔一起睡觉呢?”
  • 圣经新译本
    扫罗有一个妃子,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。伊施波设对押尼珥说:“你为什么亲近我父亲的妃子呢?”
  • 新標點和合本
    掃羅有一妃嬪,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。一日,伊施波設對押尼珥說:「你為甚麼與我父的妃嬪同房呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅有一妃子,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。一日,伊施‧波設對押尼珥說:「你為甚麼與我父的妃子同寢呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅有一妃子,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。一日,伊施‧波設對押尼珥說:「你為甚麼與我父的妃子同寢呢?」
  • 當代譯本
    他跟掃羅的一個妃嬪、艾押的女兒利斯巴通姦,伊施波設問他:「你為什麼跟我父親的妃嬪一起睡覺呢?」
  • 聖經新譯本
    掃羅有一個妃子,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。伊施波設對押尼珥說:“你為甚麼親近我父親的妃子呢?”
  • 呂振中譯本
    掃羅有一個妃嬪、名叫利斯巴、是愛亞的女兒;伊施波設對押尼珥說:『你為甚麼和我父親的妃嬪同床呢?』
  • 中文標準譯本
    掃羅有一個妃嬪,名叫利斯巴,是阿亞的女兒。伊施波設對押尼珥說:「你為什麼與我父親的妃嬪同房呢?」
  • 文理和合譯本
    昔掃羅有妃利斯巴、愛亞之女也、伊施波設謂押尼珥曰、爾何與我父之妃同室、
  • 文理委辦譯本
    初掃羅之妃哩斯巴乃愛雅之女也、益破設責押尼耳、曰、我父嬪嬙、爾曷玷辱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    初、掃羅有妃名利斯巴、乃愛亞之女、依施波設責押尼珥曰、我父之妃、爾何玷辱、
  • New International Version
    Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner,“ Why did you sleep with my father’s concubine?”
  • New International Reader's Version
    While Saul was still alive, he had a concubine named Rizpah. She was the daughter of Aiah. Ish- Bosheth said to Abner,“ Why did you sleep with my father’s concubine?”
  • English Standard Version
    Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. And Ish-bosheth said to Abner,“ Why have you gone in to my father’s concubine?”
  • Christian Standard Bible
    Now Saul had a concubine whose name was Rizpah daughter of Aiah, and Ish-bosheth questioned Abner,“ Why did you sleep with my father’s concubine?”
  • New American Standard Bible
    And Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ish bosheth said to Abner,“ Why have you gone in to my father’s concubine?”
  • New King James Version
    And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. So Ishbosheth said to Abner,“ Why have you gone in to my father’s concubine?”
  • American Standard Version
    Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish- bosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father’s concubine?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Saul had a concubine whose name was Rizpah daughter of Aiah, and Ish-bosheth questioned Abner,“ Why did you sleep with my father’s concubine?”
  • King James Version
    And Saul had a concubine, whose name[ was] Rizpah, the daughter of Aiah: and[ Ishbosheth] said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father’s concubine?
  • New English Translation
    Now Saul had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. Ish-bosheth said to Abner,“ Why did you have sexual relations with my father’s concubine?”
  • World English Bible
    Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ishbosheth said to Abner,“ Why have you gone in to my father’s concubine?”

交叉引用

  • 2 Samuel 21 8-2 Samuel 21 11
    But he gave them Saul’s two sons Armoni and Mephibosheth, whose mother was Rizpah daughter of Aiah. He also gave them the five sons of Saul’s daughter Merab, the wife of Adriel son of Barzillai from Meholah.The men of Gibeon executed them on the mountain before the Lord. So all seven of them died together at the beginning of the barley harvest.Then Rizpah daughter of Aiah, the mother of two of the men, spread burlap on a rock and stayed there the entire harvest season. She prevented the scavenger birds from tearing at their bodies during the day and stopped wild animals from eating them at night.When David learned what Rizpah, Saul’s concubine, had done,
  • 2 Samuel 16 21-2 Samuel 16 22
    Ahithophel told him,“ Go and sleep with your father’s concubines, for he has left them here to look after the palace. Then all Israel will know that you have insulted your father beyond hope of reconciliation, and they will throw their support to you.”So they set up a tent on the palace roof where everyone could see it, and Absalom went in and had sex with his father’s concubines.
  • 1 Kings 2 21-1 Kings 2 22
    “ Then let your brother Adonijah marry Abishag, the girl from Shunem,” she replied.“ How can you possibly ask me to give Abishag to Adonijah?” King Solomon demanded.“ You might as well ask me to give him the kingdom! You know that he is my older brother, and that he has Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah on his side.”
  • 2 Samuel 12 8
    I gave you your master’s house and his wives and the kingdoms of Israel and Judah. And if that had not been enough, I would have given you much, much more.
  • 1 Kings 2 17
    He replied,“ Speak to King Solomon on my behalf, for I know he will do anything you request. Ask him to let me marry Abishag, the girl from Shunem.”