<< 撒母耳記下 3:38 >>

本节经文

  • 當代譯本
    大衛王對他的隨從說:「你們難道不知道今天以色列損失了一位偉大的將領嗎?
  • 新标点和合本
    王对臣仆说:“你们岂不知今日以色列人中死了一个作元帅的大丈夫吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王对臣仆说:“你们岂不知今日在以色列中倒了一个作元帅的大人物吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    王对臣仆说:“你们岂不知今日在以色列中倒了一个作元帅的大人物吗?
  • 当代译本
    大卫王对他的随从说:“你们难道不知道今天以色列损失了一位伟大的将领吗?
  • 圣经新译本
    王对他的臣仆说:“你们不知道今天在以色列中,有一位将领和伟人倒毙了吗?
  • 新標點和合本
    王對臣僕說:「你們豈不知今日以色列人中死了一個作元帥的大丈夫嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王對臣僕說:「你們豈不知今日在以色列中倒了一個作元帥的大人物嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王對臣僕說:「你們豈不知今日在以色列中倒了一個作元帥的大人物嗎?
  • 聖經新譯本
    王對他的臣僕說:“你們不知道今天在以色列中,有一位將領和偉人倒斃了嗎?
  • 呂振中譯本
    王對臣僕說:『你們豈不知今日在以色列中仆倒了一個將軍、又是個大人物麼?
  • 中文標準譯本
    王又對他的臣僕說:「難道你們不知道,今天在以色列中有一位領袖、一位偉人倒下了嗎?
  • 文理和合譯本
    王謂臣僕曰、汝豈不知今日在以色列中、為牧伯為大人者隕沒乎、
  • 文理委辦譯本
    王謂臣僕曰、今日在以色列族中、元戎陷於死亡、汝豈不知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂臣僕曰、今日在以色列中殞亡元帥元帥或作牧伯之大丈夫、爾曹豈不知乎、
  • New International Version
    Then the king said to his men,“ Do you not realize that a commander and a great man has fallen in Israel this day?
  • New International Reader's Version
    The king spoke to his men. He said,“ Don’t you realize that a great commander has died in Israel today?
  • English Standard Version
    And the king said to his servants,“ Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
  • New Living Translation
    Then King David said to his officials,“ Don’t you realize that a great commander has fallen today in Israel?
  • Christian Standard Bible
    Then the king said to his soldiers,“ You must know that a great leader has fallen in Israel today.
  • New American Standard Bible
    Then the king said to his servants,“ Do you not know that a leader and a great man has fallen in Israel this day?
  • New King James Version
    Then the king said to his servants,“ Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
  • American Standard Version
    And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king said to his soldiers,“ You must know that a great leader has fallen in Israel today.
  • King James Version
    And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
  • New English Translation
    Then the king said to his servants,“ Do you not realize that a great leader has fallen this day in Israel?
  • World English Bible
    The king said to his servants,“ Don’t you know that a prince and a great man has fallen today in Israel?

交叉引用

  • 撒母耳記下 2:8
    那時,掃羅的元帥尼珥的兒子押尼珥帶著掃羅的兒子伊施波設過河來到瑪哈念,
  • 約伯記 32:9
    長者不一定有智慧,年老不一定明白是非。
  • 撒母耳記上 14:50-51
    他的妻子名叫亞希暖,是亞希瑪斯的女兒。掃羅軍隊的元帥叫押尼珥,是他叔叔尼珥的兒子。掃羅的父親基士和押尼珥的父親尼珥都是亞別的兒子。
  • 撒母耳記下 3:12
    押尼珥派使者送信給大衛,說:「這個國家難道不是你的嗎?如果你與我立約,我必幫助你統一以色列。」