-
新標點和合本
眾民知道了就都喜悅。凡王所行的,眾民無不喜悅。
-
新标点和合本
众民知道了就都喜悦。凡王所行的,众民无不喜悦。
-
和合本2010(上帝版-简体)
众百姓知道了就看为好。凡王所做的,众百姓都看为好。
-
和合本2010(神版-简体)
众百姓知道了就看为好。凡王所做的,众百姓都看为好。
-
当代译本
众人听见了,都很喜悦,王做的每一件事都令他们喜悦。
-
圣经新译本
众人看见了,就都喜悦。王所作的一切,他们都很喜悦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾百姓知道了就看為好。凡王所做的,眾百姓都看為好。
-
和合本2010(神版-繁體)
眾百姓知道了就看為好。凡王所做的,眾百姓都看為好。
-
當代譯本
眾人聽見了,都很喜悅,王做的每一件事都令他們喜悅。
-
聖經新譯本
眾人看見了,就都喜悅。王所作的一切,他們都很喜悅。
-
呂振中譯本
眾民領會了,大家都很滿意;凡王所行的、眾民都很滿意。
-
中文標準譯本
人們都認同了,這在他們眼中看為好,正如王所做的每一件事在他們眼中都看為好。
-
文理和合譯本
民見此、則悅、凡王所為、民皆悅之、
-
文理委辦譯本
民見此甚悅、王凡所為、無不悅服。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾民見此甚悅、凡王所為、眾民無不悅、
-
New International Version
All the people took note and were pleased; indeed, everything the king did pleased them.
-
New International Reader's Version
All the people heard his promise and were pleased. In fact, everything the king did pleased them.
-
English Standard Version
And all the people took notice of it, and it pleased them, as everything that the king did pleased all the people.
-
New Living Translation
This pleased the people very much. In fact, everything the king did pleased them!
-
Christian Standard Bible
All the people took note of this, and it pleased them. In fact, everything the king did pleased them.
-
New American Standard Bible
Now all the people took note of David’s vow, and it pleased them, just as everything that the king did pleased all the people.
-
New King James Version
Now all the people took note of it, and it pleased them, since whatever the king did pleased all the people.
-
American Standard Version
And all the people took notice of it, and it pleased them; as whatsoever the king did pleased all the people.
-
Holman Christian Standard Bible
All the people took note of this, and it pleased them. In fact, everything the king did pleased them.
-
King James Version
And all the people took notice[ of it], and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.
-
New English Translation
All the people noticed this and it pleased them. In fact, everything the king did pleased all the people.
-
World English Bible
All the people took notice of it, and it pleased them; as whatever the king did pleased all the people.