-
呂振中譯本
王為押尼珥舉哀說:『押尼珥之死、怎麼竟像愚忘人的死啊!
-
新标点和合本
王为押尼珥举哀,说:“押尼珥何竟像愚顽人死呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
王为押尼珥举哀,说:押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?
-
和合本2010(神版-简体)
王为押尼珥举哀,说:押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?
-
当代译本
大卫王哀悼押尼珥,说:“押尼珥啊!你怎能死得糊里糊涂呢?
-
圣经新译本
王又为押尼珥作了哀歌,说:“难道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一样吗?
-
新標點和合本
王為押尼珥舉哀,說:押尼珥何竟像愚頑人死呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王為押尼珥舉哀,說:押尼珥怎麼會像愚頑人一樣地死呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
王為押尼珥舉哀,說:押尼珥怎麼會像愚頑人一樣地死呢?
-
當代譯本
大衛王哀悼押尼珥,說:「押尼珥啊!你怎能死得糊里糊塗呢?
-
聖經新譯本
王又為押尼珥作了哀歌,說:“難道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一樣嗎?
-
中文標準譯本
王為押尼珥作哀歌,說:「押尼珥死去,怎麼像愚頑人死去!
-
文理和合譯本
王悼押尼珥曰、押尼珥之死、可如庸人之亡乎、
-
文理委辦譯本
王為押尼耳作悲歌曰、押尼耳之死、豈若罪犯哉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王弔押尼珥曰、押尼珥死、何竟如愚妄者死乎、
-
New International Version
The king sang this lament for Abner:“ Should Abner have died as the lawless die?
-
New International Reader's Version
King David sang a song of sadness over Abner. He said,“ Should Abner have died as sinful people do?
-
English Standard Version
And the king lamented for Abner, saying,“ Should Abner die as a fool dies?
-
New Living Translation
Then the king sang this funeral song for Abner:“ Should Abner have died as fools die?
-
Christian Standard Bible
and the king sang a lament for Abner: Should Abner die as a fool dies?
-
New American Standard Bible
And the king sang a song of mourning for Abner and said,“ Should Abner die as a fool dies?
-
New King James Version
And the king sang a lament over Abner and said:“ Should Abner die as a fool dies?
-
American Standard Version
And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?
-
Holman Christian Standard Bible
and the king sang a lament for Abner: Should Abner die as a fool dies?
-
King James Version
And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?
-
New English Translation
The king chanted the following lament for Abner:“ Should Abner have died like a fool?
-
World English Bible
The king lamented for Abner, and said,“ Should Abner die as a fool dies?