-
施約瑟淺文理新舊約聖經
豈知尼珥之子押尼珥至此乃欺爾、欲窺伺爾之出入、與凡所為耳、
-
新标点和合本
你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你知道,尼珥的儿子押尼珥来,是要骗你,要打听你的出入,知道你一切所行的事。”
-
和合本2010(神版-简体)
你知道,尼珥的儿子押尼珥来,是要骗你,要打听你的出入,知道你一切所行的事。”
-
当代译本
你要知道,尼珥的儿子押尼珥想来骗你,探听你的虚实。”
-
圣经新译本
你认识尼珥的儿子押尼珥,他来是要欺骗你,是要了解你的起居行动和你所作的一切事。”
-
新標點和合本
你當曉得,尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你知道,尼珥的兒子押尼珥來,是要騙你,要打聽你的出入,知道你一切所行的事。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你知道,尼珥的兒子押尼珥來,是要騙你,要打聽你的出入,知道你一切所行的事。」
-
當代譯本
你要知道,尼珥的兒子押尼珥想來騙你,探聽你的虛實。」
-
聖經新譯本
你認識尼珥的兒子押尼珥,他來是要欺騙你,是要了解你的起居行動和你所作的一切事。”
-
呂振中譯本
你要曉得尼珥的兒子押尼珥來、無非是要詐騙你,要知道你的出入,曉得你一切所行的罷了。』
-
中文標準譯本
你知道尼珥的兒子押尼珥,他來是要引誘你,要了解你的出入,了解你的一切行動。」
-
文理和合譯本
爾知尼珥子押尼珥至此、乃欺爾也、欲窺爾之出入、與爾凡所為耳、
-
文理委辦譯本
豈不知尼耳子押尼耳至此、乃欺爾也。欲窺伺爾出入、與凡所為耳。
-
New International Version
You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing.”
-
New International Reader's Version
You know what Abner, the son of Ner, is like. He came to trick you. He wanted to watch your every move. He came to find out everything you are doing.”
-
English Standard Version
You know that Abner the son of Ner came to deceive you and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.”
-
New Living Translation
You know perfectly well that he came to spy on you and find out everything you’re doing!”
-
Christian Standard Bible
You know that Abner son of Ner came to deceive you and to find out about your military activities and everything you’re doing.”
-
New American Standard Bible
You know Abner the son of Ner, that he came to gain your confidence, and to learn of your going out and coming in and to find out everything that you are doing.”
-
New King James Version
Surely you realize that Abner the son of Ner came to deceive you, to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.”
-
American Standard Version
Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
-
Holman Christian Standard Bible
You know that Abner son of Ner came to deceive you and to find out about your activities and everything you’re doing.”
-
King James Version
Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
-
New English Translation
You know Abner the son of Ner! Surely he came here to spy on you and to determine when you leave and when you return and to discover everything that you are doing!”
-
World English Bible
You know Abner the son of Ner. He came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do.”