Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 废去扫罗家的国度,建立大卫的王位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 废去扫罗家的国度,建立大卫的王位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴。”
  • New International Version - and transfer the kingdom from the house of Saul and establish David’s throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba.”
  • New International Reader's Version - I’ll take the kingdom away from Saul’s royal house. I’ll set up the throne of David’s kingdom over Israel and Judah. He will rule from Dan all the way to Beersheba.”
  • English Standard Version - to transfer the kingdom from the house of Saul and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beersheba.”
  • New Living Translation - I’m going to take Saul’s kingdom and give it to David. I will establish the throne of David over Israel as well as Judah, all the way from Dan in the north to Beersheba in the south.”
  • Christian Standard Bible - to transfer the kingdom from the house of Saul and establish the throne of David over Israel and Judah from Dan to Beer-sheba.”
  • New American Standard Bible - to transfer the kingdom from the house of Saul, and to establish the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba!”
  • New King James Version - to transfer the kingdom from the house of Saul, and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beersheba.”
  • Amplified Bible - to transfer the kingdom from the house of Saul, and establish the throne of David over Israel and Judah from Dan [in the north] to Beersheba [in the south].”
  • American Standard Version - to transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba.
  • King James Version - To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer–sheba.
  • New English Translation - namely, to transfer the kingdom from the house of Saul and to establish the throne of David over Israel and over Judah all the way from Dan to Beer Sheba!”
  • World English Bible - to transfer the kingdom from Saul’s house, and to set up David’s throne over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 廢去掃羅家的國度,建立大衛的王位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 廢去掃羅家的國度,建立大衛的王位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴。」
  • 文理和合譯本 - 我必奪國於掃羅家、立大衛之位、治以色列及猶大、自但至別是巴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必移國於 掃羅 家、建立 大衛 位、治理 以色列 及 猶大 、自 但 至 別是巴 、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a quitarle el reino a la familia de Saúl y a establecer el trono de David sobre Israel y Judá, desde Dan hasta Berseba.
  • Новый Русский Перевод - – не заберу царство у дома Саула и не поставлю престол Давида над Израилем и Иудеей от Дана до Вирсавии.
  • Восточный перевод - не заберу царство у дома Шаула и не поставлю престол Давуда над Исраилом и Иудеей от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не заберу царство у дома Шаула и не поставлю престол Давуда над Исраилом и Иудеей от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не заберу царство у дома Шаула и не поставлю престол Довуда над Исроилом и Иудеей от Дона на севере до Беэр-Шевы на юге.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il a juré d’enlever la royauté à la famille de Saül et d’affermir l’autorité royale de David sur Israël et sur Juda depuis Dan jusqu’à Beer-Sheva .
  • Nova Versão Internacional - tirar o reino da família de Saul e estabelecer o trono de Davi sobre Israel e Judá, de Dã a Berseba”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chuyển vương quyền từ nhà Sau-lơ sang nhà Đa-vít, lập Đa-vít làm vua cả Ít-ra-ên và Giu-đa, từ Đan cho đến Bê-e-sê-ba.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และย้ายอาณาจักรจากราชวงศ์ซาอูล มาสถาปนาราชบัลลังก์ดาวิดขึ้นเหนืออิสราเอลและยูดาห์ จากดานจดเบเออร์เชบา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ย้าย​อาณาจักร​จาก​พงศ์​พันธุ์​ซาอูล และ​แต่ง​ตั้ง​บัลลังก์​ของ​ดาวิด​ให้​ครอง​อิสราเอล​และ​ยูดาห์ ตั้ง​แต่​ดาน​ถึง​เบเออร์เช-บา”
交叉引用
  • 撒母耳记下 24:2 - 大卫对跟随他的约押元帅说:“你来回走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道百姓的数目。”
  • 列王纪上 4:25 - 所罗门在世的日子,从但到别是巴,犹大和以色列各人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
  • 撒母耳记下 17:11 - 依我之计,要把如同海边的沙那样多的以色列众人,从但直到别是巴,聚集到你这里来,由你亲自率领他们出战。
  • 士师记 20:1 - 于是以色列众人从但到别是巴,以及从基列地出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华那里。
  • 撒母耳记上 3:20 - 从但到别是巴,所有的以色列人都知道耶和华立撒母耳为先知。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 废去扫罗家的国度,建立大卫的王位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 废去扫罗家的国度,建立大卫的王位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴。”
  • New International Version - and transfer the kingdom from the house of Saul and establish David’s throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba.”
  • New International Reader's Version - I’ll take the kingdom away from Saul’s royal house. I’ll set up the throne of David’s kingdom over Israel and Judah. He will rule from Dan all the way to Beersheba.”
  • English Standard Version - to transfer the kingdom from the house of Saul and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beersheba.”
  • New Living Translation - I’m going to take Saul’s kingdom and give it to David. I will establish the throne of David over Israel as well as Judah, all the way from Dan in the north to Beersheba in the south.”
  • Christian Standard Bible - to transfer the kingdom from the house of Saul and establish the throne of David over Israel and Judah from Dan to Beer-sheba.”
  • New American Standard Bible - to transfer the kingdom from the house of Saul, and to establish the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba!”
  • New King James Version - to transfer the kingdom from the house of Saul, and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beersheba.”
  • Amplified Bible - to transfer the kingdom from the house of Saul, and establish the throne of David over Israel and Judah from Dan [in the north] to Beersheba [in the south].”
  • American Standard Version - to transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba.
  • King James Version - To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer–sheba.
  • New English Translation - namely, to transfer the kingdom from the house of Saul and to establish the throne of David over Israel and over Judah all the way from Dan to Beer Sheba!”
  • World English Bible - to transfer the kingdom from Saul’s house, and to set up David’s throne over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 廢去掃羅家的國度,建立大衛的王位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 廢去掃羅家的國度,建立大衛的王位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴。」
  • 文理和合譯本 - 我必奪國於掃羅家、立大衛之位、治以色列及猶大、自但至別是巴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必移國於 掃羅 家、建立 大衛 位、治理 以色列 及 猶大 、自 但 至 別是巴 、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a quitarle el reino a la familia de Saúl y a establecer el trono de David sobre Israel y Judá, desde Dan hasta Berseba.
  • Новый Русский Перевод - – не заберу царство у дома Саула и не поставлю престол Давида над Израилем и Иудеей от Дана до Вирсавии.
  • Восточный перевод - не заберу царство у дома Шаула и не поставлю престол Давуда над Исраилом и Иудеей от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не заберу царство у дома Шаула и не поставлю престол Давуда над Исраилом и Иудеей от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не заберу царство у дома Шаула и не поставлю престол Довуда над Исроилом и Иудеей от Дона на севере до Беэр-Шевы на юге.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il a juré d’enlever la royauté à la famille de Saül et d’affermir l’autorité royale de David sur Israël et sur Juda depuis Dan jusqu’à Beer-Sheva .
  • Nova Versão Internacional - tirar o reino da família de Saul e estabelecer o trono de Davi sobre Israel e Judá, de Dã a Berseba”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chuyển vương quyền từ nhà Sau-lơ sang nhà Đa-vít, lập Đa-vít làm vua cả Ít-ra-ên và Giu-đa, từ Đan cho đến Bê-e-sê-ba.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และย้ายอาณาจักรจากราชวงศ์ซาอูล มาสถาปนาราชบัลลังก์ดาวิดขึ้นเหนืออิสราเอลและยูดาห์ จากดานจดเบเออร์เชบา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ย้าย​อาณาจักร​จาก​พงศ์​พันธุ์​ซาอูล และ​แต่ง​ตั้ง​บัลลังก์​ของ​ดาวิด​ให้​ครอง​อิสราเอล​และ​ยูดาห์ ตั้ง​แต่​ดาน​ถึง​เบเออร์เช-บา”
  • 撒母耳记下 24:2 - 大卫对跟随他的约押元帅说:“你来回走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道百姓的数目。”
  • 列王纪上 4:25 - 所罗门在世的日子,从但到别是巴,犹大和以色列各人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
  • 撒母耳记下 17:11 - 依我之计,要把如同海边的沙那样多的以色列众人,从但直到别是巴,聚集到你这里来,由你亲自率领他们出战。
  • 士师记 20:1 - 于是以色列众人从但到别是巴,以及从基列地出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华那里。
  • 撒母耳记上 3:20 - 从但到别是巴,所有的以色列人都知道耶和华立撒母耳为先知。
圣经
资源
计划
奉献