-
文理和合譯本
掃羅家與大衛家、相戰日久、大衛漸強、掃羅家漸弱、○
-
新标点和合本
扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛;扫罗家日见衰弱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛,扫罗家却日见衰弱。
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛,扫罗家却日见衰弱。
-
当代译本
扫罗和大卫两家长期争战,大卫家的势力越来越强,扫罗家却日益衰微。
-
圣经新译本
扫罗家和大卫家之间的战争相持很久。大卫家逐渐兴盛,扫罗家却日趋衰微。
-
新標點和合本
掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛;掃羅家日見衰弱。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛,掃羅家卻日見衰弱。
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛,掃羅家卻日見衰弱。
-
當代譯本
掃羅和大衛兩家長期爭戰,大衛家的勢力越來越強,掃羅家卻日益衰微。
-
聖經新譯本
掃羅家和大衛家之間的戰爭相持很久。大衛家逐漸興盛,掃羅家卻日趨衰微。
-
呂振中譯本
在掃羅家與大衛家之間戰事延長了許久;大衛家越來越強盛,掃羅家越來越衰弱。
-
中文標準譯本
掃羅家和大衛家之間的爭戰持續了很久,大衛家日漸強盛,掃羅家日漸衰弱。
-
文理委辦譯本
掃羅家與大闢家戰、曠日持久、大闢愈強、掃羅家愈弱。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅家與大衛家戰、為日已久、大衛家愈強、掃羅家愈弱、○
-
New International Version
The war between the house of Saul and the house of David lasted a long time. David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.
-
New International Reader's Version
The war between Saul’s royal house and David’s royal house lasted a long time. David grew stronger and stronger. But the royal house of Saul grew weaker and weaker.
-
English Standard Version
There was a long war between the house of Saul and the house of David. And David grew stronger and stronger, while the house of Saul became weaker and weaker.
-
New Living Translation
That was the beginning of a long war between those who were loyal to Saul and those loyal to David. As time passed David became stronger and stronger, while Saul’s dynasty became weaker and weaker.
-
Christian Standard Bible
During the long war between the house of Saul and the house of David, David was growing stronger and the house of Saul was becoming weaker.
-
New American Standard Bible
Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; and David became steadily stronger, while the house of Saul became steadily weaker.
-
New King James Version
Now there was a long war between the house of Saul and the house of David. But David grew stronger and stronger, and the house of Saul grew weaker and weaker.
-
American Standard Version
Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.
-
Holman Christian Standard Bible
The war between the house of Saul and the house of David was long and drawn out, with David growing stronger and the house of Saul becoming weaker.
-
King James Version
Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
-
New English Translation
However, the war was prolonged between the house of Saul and the house of David. David was becoming steadily stronger, while the house of Saul was becoming increasingly weaker.
-
World English Bible
Now there was long war between Saul’s house and David’s house. David grew stronger and stronger, but Saul’s house grew weaker and weaker.