<< 撒母耳記下 23:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是三十勇士(按照《馬索拉文本》,“三十勇士”作“三勇士”;現參照其他文本和《敘利亞譯本》翻譯)的首領。他曾揮舞矛槍殺死了三百人,因此他與“三勇士”齊名。
  • 新标点和合本
    洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 当代译本
    洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三位勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 圣经新译本
    洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是三十勇士(按照《马索拉文本》,“三十勇士”作“三勇士”;现参照其他文本和《叙利亚译本》翻译)的首领。他曾挥舞矛枪杀死了三百人,因此他与“三勇士”齐名。
  • 新標點和合本
    洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    洗魯雅的兒子,約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    洗魯雅的兒子,約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 當代譯本
    洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三位勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 呂振中譯本
    洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是三十勇士級的首領。他揮了矛刺死三百人,就得了名像三勇士一樣。
  • 中文標準譯本
    洗魯雅的兒子約押的弟弟亞比篩,是三十勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣出名。
  • 文理和合譯本
    其中洗魯雅子、約押弟亞比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三百人中得名譽、
  • 文理委辦譯本
    西魯雅子、約押弟、亞庇篩、在次三傑中為魁、持戈殺三百人、故在三傑中夙著名譽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西魯雅子約押弟亞比篩為別三別三或作三十勇士之首、揮槍殺三百人、在三三或作三十勇士中最著名者、
  • New International Version
    Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
  • New International Reader's Version
    Abishai was chief over the three mighty warriors. He was the brother of Joab, the son of Zeruiah. He used his spear against 300 men. He killed all of them. So he became as famous as the three mighty warriors were.
  • English Standard Version
    Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he wielded his spear against three hundred men and killed them and won a name beside the three.
  • New Living Translation
    Abishai son of Zeruiah, the brother of Joab, was the leader of the Thirty. He once used his spear to kill 300 enemy warriors in a single battle. It was by such feats that he became as famous as the Three.
  • Christian Standard Bible
    Abishai, Joab’s brother and son of Zeruiah, was leader of the Three. He wielded his spear against three hundred men and killed them, gaining a reputation among the Three.
  • New American Standard Bible
    Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he swung his spear against three hundred and killed them, and had a name as well as the three.
  • New King James Version
    Now Abishai the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of another three. He lifted his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.
  • American Standard Version
    And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abishai, Joab’s brother and son of Zeruiah, was leader of the Three. He raised his spear against 300 men and killed them, gaining a reputation among the Three.
  • King James Version
    And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred,[ and] slew[ them], and had the name among three.
  • New English Translation
    Abishai son of Zeruiah, the brother of Joab, was head of the three. He killed three hundred men with his spear and gained fame among the three.
  • World English Bible
    Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. He lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.

交叉引用

  • 撒母耳記下 10:14
    亞捫人看見亞蘭人逃跑,他們也在亞比篩面前逃跑,逃進城裡去了。約押就從亞捫人那裡回來,回到耶路撒冷去了。
  • 撒母耳記下 10:10
    他把其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,使他們擺陣去迎戰亞捫人。
  • 歷代志上 11:20-21
    約押的兄弟亞比篩,是三個勇士的首領;他揮舞矛槍刺死了三百人,因此在三個勇士中贏得了名聲。他在這三個勇士中,是最尊貴的,所以作他們的首領;只是還不及前三個勇士。
  • 撒母耳記下 18:2
    大衛派遣眾人出戰:三分之一在約押手下,三分之一在約押的兄弟、洗魯雅的兒子亞比篩手下,三分之一在迦特人以太手下。大衛對眾人說:“我也必與你們一同出戰。”
  • 撒母耳記下 2:18
    洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在那裡。亞撒黑的腿輕快如野地的羚羊一般。
  • 撒母耳記下 20:10
    亞瑪撒沒有防備約押手中的刀,約押用這刀刺進他的肚子,他的內臟就流在地上。不用再刺第二刀,亞瑪撒就死了。約押和他的兄弟亞比篩繼續追趕比基利的兒子示巴。
  • 撒母耳記下 3:30
    因押尼珥在基遍的戰場上,殺死了他們的兄弟亞撒黑,約押和他的兄弟亞比篩就殺了押尼珥。
  • 撒母耳記上 26:6-8
    大衛問赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩,說:“誰願與我一起下到掃羅的營裡去呢?”亞比篩回答:“我願與你一起下去。”於是大衛和亞比篩趁著夜裡到了眾軍那裡。掃羅正躺在軍營的中央睡著了,他的矛插在頭旁的地上;押尼珥和眾軍都躺在他的周圍。亞比篩對大衛說:“今天神把你的仇敵交在你手裡了。現在求你容我用矛把他刺透在地上,一刺就夠,不必再刺。”
  • 歷代志上 2:16
    他們的姊妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押和亞撒黑,共三人。