-
中文標準譯本
沙瑪卻在那塊田中站立,護住那塊田,擊殺非利士人。耶和華就施行了大拯救。
-
新标点和合本
沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
沙玛却站在那田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。
-
和合本2010(神版-简体)
沙玛却站在那田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。
-
当代译本
沙玛却站在田中间击杀敌人,保卫了那块田。那次,耶和华使以色列人大获全胜。
-
圣经新译本
沙玛却在那块田中间站稳脚步,保护了那块田,又击杀了非利士人。耶和华又使以色列人获得了大胜利。
-
新標點和合本
沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
沙瑪卻站在那田的中間,防守那田,擊敗了非利士人。耶和華大獲全勝。
-
和合本2010(神版-繁體)
沙瑪卻站在那田的中間,防守那田,擊敗了非利士人。耶和華大獲全勝。
-
當代譯本
沙瑪卻站在田中間擊殺敵人,保衛了那塊田。那次,耶和華使以色列人大獲全勝。
-
聖經新譯本
沙瑪卻在那塊田中間站穩腳步,保護了那塊田,又擊殺了非利士人。耶和華又使以色列人獲得了大勝利。
-
呂振中譯本
沙瑪卻在那份田地中間站穩着腳跟,救護了那田,擊殺非利士人;於是永恆主成就了大勝利。
-
文理和合譯本
沙瑪立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華使之大獲勝捷、
-
文理委辦譯本
沙馬立於田間、擊非利士人、耶和華賜以大捷。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
沙瑪立於田、擊非利士人、救護其田、主使以色列人獲大勝、
-
New International Version
But Shammah took his stand in the middle of the field. He defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
-
New International Reader's Version
But Shammah took his stand in the middle of the field. He didn’t let the Philistines capture it. He struck them down. The Lord helped him win a great battle.
-
English Standard Version
But he took his stand in the midst of the plot and defended it and struck down the Philistines, and the Lord worked a great victory.
-
New Living Translation
but Shammah held his ground in the middle of the field and beat back the Philistines. So the Lord brought about a great victory.
-
Christian Standard Bible
but Shammah took his stand in the middle of the field, defended it, and struck down the Philistines. So the LORD brought about a great victory.
-
New American Standard Bible
But he took his stand in the midst of the plot, defended it, and struck the Philistines; and the Lord brought about a great victory.
-
New King James Version
But he stationed himself in the middle of the field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.
-
American Standard Version
But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.
-
Holman Christian Standard Bible
but Shammah took his stand in the middle of the field, defended it, and struck down the Philistines. So the Lord brought about a great victory.
-
King James Version
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
-
New English Translation
But he made a stand in the middle of that area. He defended it and defeated the Philistines; the LORD gave them a great victory.
-
World English Bible
But he stood in the middle of the plot and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh worked a great victory.