-
和合本2010(上帝版-繁體)
你救我脫離我百姓的紛爭,保護我作列國的元首;我素不認識的百姓必事奉我。
-
新标点和合本
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必侍奉我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你救我脱离我百姓的纷争,保护我作列国的元首;我素不认识的百姓必事奉我。
-
和合本2010(神版-简体)
你救我脱离我百姓的纷争,保护我作列国的元首;我素不认识的百姓必事奉我。
-
当代译本
你救我脱离我百姓的攻击,让我成为列国的元首,素不相识的民族也归顺我。
-
圣经新译本
你救我脱离了我民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
-
新標點和合本
你救我脫離我百姓的爭競,保護我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。
-
和合本2010(神版-繁體)
你救我脫離我百姓的紛爭,保護我作列國的元首;我素不認識的百姓必事奉我。
-
當代譯本
你救我脫離我百姓的攻擊,讓我成為列國的元首,素不相識的民族也歸順我。
-
聖經新譯本
你救我脫離了我民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。
-
呂振中譯本
『你解救了我脫離萬族民的爭競;你保守了我做列國的首領;我不認識的民事奉了我。
-
中文標準譯本
你救我脫離我民的紛爭,保守我作列國之首,連我不認識的民也服事我。
-
文理和合譯本
爾援我於我民之競爭、保我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、
-
文理委辦譯本
民自相爭、爾乃援我、使為他族之巨魁、素所未識者、服役於我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我國之人攻我、主將我救援、護衛我使我為列國之元首、我未識之民亦服事我、
-
New International Version
“ You have delivered me from the attacks of the peoples; you have preserved me as the head of nations. People I did not know now serve me,
-
New International Reader's Version
“ You saved me when people attacked me. You have kept me as the ruler over nations. People I didn’t know serve me now.
-
English Standard Version
“ You delivered me from strife with my people; you kept me as the head of the nations; people whom I had not known served me.
-
New Living Translation
“ You gave me victory over my accusers. You preserved me as the ruler over nations; people I don’t even know now serve me.
-
Christian Standard Bible
You have freed me from the feuds among my people; you have preserved me as head of nations; a people I had not known serve me.
-
New American Standard Bible
You have also saved me from the contentions of my people; You have kept me as head of the nations; A people I have not known serve me.
-
New King James Version
“ You have also delivered me from the strivings of my people; You have kept me as the head of the nations. A people I have not known shall serve me.
-
American Standard Version
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
-
Holman Christian Standard Bible
You have freed me from the feuds among my people; You have appointed me the head of nations; a people I had not known serve me.
-
King James Version
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me[ to be] head of the heathen: a people[ which] I knew not shall serve me.
-
New English Translation
You rescue me from a hostile army; you preserve me as a leader of nations; people over whom I had no authority are now my subjects.
-
World English Bible
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.