Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我遵守耶和華的道, 未曾作惡離開我的 神。
  • 新标点和合本 - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我遵守耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我遵守耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
  • 当代译本 - 因为我遵行祂的道, 没有作恶背弃我的上帝。
  • 圣经新译本 - 因为我谨守了耶和华的道; 未曾作恶离开我的 神。
  • 中文标准译本 - 因为我谨守耶和华的道路, 没有作恶离开我的神;
  • 现代标点和合本 - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的神。
  • 和合本(拼音版) - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
  • New International Version - For I have kept the ways of the Lord; I am not guilty of turning from my God.
  • New International Reader's Version - I have lived the way the Lord wanted me to. I’m not guilty of turning away from my God.
  • English Standard Version - For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God.
  • New Living Translation - For I have kept the ways of the Lord; I have not turned from my God to follow evil.
  • Christian Standard Bible - For I have kept the ways of the Lord and have not turned from my God to wickedness.
  • New American Standard Bible - For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.
  • New King James Version - For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.
  • Amplified Bible - For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.
  • American Standard Version - For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
  • King James Version - For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
  • New English Translation - For I have obeyed the Lord’s commands; I have not rebelled against my God.
  • World English Bible - For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
  • 新標點和合本 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我遵守耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
  • 當代譯本 - 因為我遵行祂的道, 沒有作惡背棄我的上帝。
  • 聖經新譯本 - 因為我謹守了耶和華的道; 未曾作惡離開我的 神。
  • 呂振中譯本 - 因為我守定了永恆主的道路, 我未曾作惡離開我的上帝。
  • 中文標準譯本 - 因為我謹守耶和華的道路, 沒有作惡離開我的神;
  • 現代標點和合本 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
  • 文理和合譯本 - 因我守耶和華之道、未嘗為惡、離我上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之道我嘗恪守、弗敢作惡、違我上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我謹守主道、未嘗作惡以違我天主、
  • Nueva Versión Internacional - pues he andado en los caminos del Señor; no he cometido mal alguno ni me he apartado de mi Dios.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 여호와의 법을 지키고 내 하나님을 떠나 악을 행하지 않았음이라.
  • Новый Русский Перевод - ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • Восточный перевод - ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • La Bible du Semeur 2015 - car j’ai suivi ╵les voies qu’il a prescrites, je n’abandonne pas mon Dieu ╵pour m’adonner au mal.
  • リビングバイブル - 私は主から離れなかった。
  • Nova Versão Internacional - Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn stets bin ich dem Herrn gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tuân hành điều răn Chúa dạy; không phạm tội để rồi lẩn quất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้ารักษาทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าไม่ได้ทำชั่วโดยหันไปจากพระเจ้าของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​เดิน​ตาม​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​ได้​ทำ​ความ​ชั่ว​โดย​หันเห​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 民數記 16:15 - 摩西非常生氣,就對耶和華說:「求你不要接受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們中任何一個人。」
  • 詩篇 119:1 - 行為正直、遵行耶和華律法的, 這人有福了!
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 撒母耳記上 12:3 - 我在這裏,你們要在耶和華和他的受膏者面前為我作證,我奪過誰的牛,搶過誰的驢,欺負過誰,虐待過誰,從誰手裏收過賄賂而蒙蔽自己的眼目呢?若有,我必償還。」
  • 希伯來書 10:38 - 只是我的義人必因信得生; 他若退縮,我心就不喜歡他。」
  • 希伯來書 10:39 - 我們卻不是退縮以致沉淪的那等人,而是有信心以致得生命的人。
  • 西番雅書 1:6 - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着 神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠 神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
  • 約伯記 23:10 - 然而他知道我所走的路; 他試煉我,我就如純金。
  • 約伯記 23:11 - 我的腳緊跟他的步伐; 我謹守他的道,並不偏離。
  • 約伯記 23:12 - 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食 。
  • 詩篇 125:5 - 至於那偏行彎曲道路的人, 耶和華必將他們和作惡的人一同驅逐出去。 願平安歸於以色列!
  • 詩篇 36:3 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 詩篇 128:1 - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人有福了!
  • 創世記 18:19 - 我揀選他 ,為要叫他命令他的子孫和後代家屬遵行耶和華的道,秉公行義,使耶和華所應許亞伯拉罕的話都實現了。」
  • 箴言 8:32 - 「孩子們,現在要聽從我, 謹守我道的有福了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我遵守耶和華的道, 未曾作惡離開我的 神。
  • 新标点和合本 - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我遵守耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我遵守耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
  • 当代译本 - 因为我遵行祂的道, 没有作恶背弃我的上帝。
  • 圣经新译本 - 因为我谨守了耶和华的道; 未曾作恶离开我的 神。
  • 中文标准译本 - 因为我谨守耶和华的道路, 没有作恶离开我的神;
  • 现代标点和合本 - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的神。
  • 和合本(拼音版) - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
  • New International Version - For I have kept the ways of the Lord; I am not guilty of turning from my God.
  • New International Reader's Version - I have lived the way the Lord wanted me to. I’m not guilty of turning away from my God.
  • English Standard Version - For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God.
  • New Living Translation - For I have kept the ways of the Lord; I have not turned from my God to follow evil.
  • Christian Standard Bible - For I have kept the ways of the Lord and have not turned from my God to wickedness.
  • New American Standard Bible - For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.
  • New King James Version - For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.
  • Amplified Bible - For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.
  • American Standard Version - For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
  • King James Version - For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
  • New English Translation - For I have obeyed the Lord’s commands; I have not rebelled against my God.
  • World English Bible - For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
  • 新標點和合本 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我遵守耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
  • 當代譯本 - 因為我遵行祂的道, 沒有作惡背棄我的上帝。
  • 聖經新譯本 - 因為我謹守了耶和華的道; 未曾作惡離開我的 神。
  • 呂振中譯本 - 因為我守定了永恆主的道路, 我未曾作惡離開我的上帝。
  • 中文標準譯本 - 因為我謹守耶和華的道路, 沒有作惡離開我的神;
  • 現代標點和合本 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
  • 文理和合譯本 - 因我守耶和華之道、未嘗為惡、離我上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之道我嘗恪守、弗敢作惡、違我上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我謹守主道、未嘗作惡以違我天主、
  • Nueva Versión Internacional - pues he andado en los caminos del Señor; no he cometido mal alguno ni me he apartado de mi Dios.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 여호와의 법을 지키고 내 하나님을 떠나 악을 행하지 않았음이라.
  • Новый Русский Перевод - ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • Восточный перевод - ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • La Bible du Semeur 2015 - car j’ai suivi ╵les voies qu’il a prescrites, je n’abandonne pas mon Dieu ╵pour m’adonner au mal.
  • リビングバイブル - 私は主から離れなかった。
  • Nova Versão Internacional - Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn stets bin ich dem Herrn gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tuân hành điều răn Chúa dạy; không phạm tội để rồi lẩn quất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้ารักษาทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าไม่ได้ทำชั่วโดยหันไปจากพระเจ้าของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​เดิน​ตาม​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​ได้​ทำ​ความ​ชั่ว​โดย​หันเห​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • 民數記 16:15 - 摩西非常生氣,就對耶和華說:「求你不要接受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們中任何一個人。」
  • 詩篇 119:1 - 行為正直、遵行耶和華律法的, 這人有福了!
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 撒母耳記上 12:3 - 我在這裏,你們要在耶和華和他的受膏者面前為我作證,我奪過誰的牛,搶過誰的驢,欺負過誰,虐待過誰,從誰手裏收過賄賂而蒙蔽自己的眼目呢?若有,我必償還。」
  • 希伯來書 10:38 - 只是我的義人必因信得生; 他若退縮,我心就不喜歡他。」
  • 希伯來書 10:39 - 我們卻不是退縮以致沉淪的那等人,而是有信心以致得生命的人。
  • 西番雅書 1:6 - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着 神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠 神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
  • 約伯記 23:10 - 然而他知道我所走的路; 他試煉我,我就如純金。
  • 約伯記 23:11 - 我的腳緊跟他的步伐; 我謹守他的道,並不偏離。
  • 約伯記 23:12 - 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食 。
  • 詩篇 125:5 - 至於那偏行彎曲道路的人, 耶和華必將他們和作惡的人一同驅逐出去。 願平安歸於以色列!
  • 詩篇 36:3 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 詩篇 128:1 - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人有福了!
  • 創世記 18:19 - 我揀選他 ,為要叫他命令他的子孫和後代家屬遵行耶和華的道,秉公行義,使耶和華所應許亞伯拉罕的話都實現了。」
  • 箴言 8:32 - 「孩子們,現在要聽從我, 謹守我道的有福了。
圣经
资源
计划
奉献