<< 2 Samuel 21 5 >>

本节经文

  • English Standard Version
    They said to the king,“ The man who consumed us and planned to destroy us, so that we should have no place in all the territory of Israel,
  • 新标点和合本
    他们对王说:“那从前谋害我们、要灭我们、使我们不得再住以色列境内的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对王说:“那谋害我们、要消灭我们、使我们不得住以色列境内的人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对王说:“那谋害我们、要消灭我们、使我们不得住以色列境内的人,
  • 当代译本
    他们说:“扫罗曾试图灭绝我们,把我们从以色列境内铲除。
  • 圣经新译本
    他们回答王:“从前破坏我们,谋害我们,要消灭我们,使我们不能在以色列境内立足的那人,
  • 新標點和合本
    他們對王說:「那從前謀害我們、要滅我們、使我們不得再住以色列境內的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對王說:「那謀害我們、要消滅我們、使我們不得住以色列境內的人,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對王說:「那謀害我們、要消滅我們、使我們不得住以色列境內的人,
  • 當代譯本
    他們說:「掃羅曾試圖滅絕我們,把我們從以色列境內剷除。
  • 聖經新譯本
    他們回答王:“從前破壞我們,謀害我們,要消滅我們,使我們不能在以色列境內立足的那人,
  • 呂振中譯本
    他們對王說:『從前毁壞我們、謀害我們、要消滅我們、使我們在以色列全境內站不住腳的那人,
  • 中文標準譯本
    他們就對王說:「對於那消滅我們,企圖除滅我們,使我們不能在以色列境內立足的人,
  • 文理和合譯本
    曰、昔耶和華簡掃羅為王、彼謀害我、欲行殲滅、使我不存於以色列四境、我願以其後裔七人付我、我將為耶和華、懸之於其邑基比亞、王曰、我必付焉、
  • 文理委辦譯本
    基遍人曰、昔耶和華簡掃羅為王、彼謀害我、欲行殲滅、使在以色列族四境、不存我命、我欲其後裔七人、悉付我手、我必懸於掃羅之邑其庇亞、在耶和華前。王曰、我必付爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基遍人對王曰、掃羅殘殺我儕、謀害我儕、在以色列四境幾滅我儕、
  • New International Version
    They answered the king,“ As for the man who destroyed us and plotted against us so that we have been decimated and have no place anywhere in Israel,
  • New International Reader's Version
    They answered the king,“ Saul nearly destroyed us. He made plans to wipe us out. We don’t have anywhere to live in Israel.
  • New Living Translation
    Then they replied,“ It was Saul who planned to destroy us, to keep us from having any place at all in the territory of Israel.
  • Christian Standard Bible
    They replied to the king,“ As for the man who annihilated us and plotted to destroy us so we would not exist within the whole territory of Israel,
  • New American Standard Bible
    So they said to the king,“ The man who destroyed us and who planned to eliminate us so that we would not exist within any border of Israel—
  • New King James Version
    Then they answered the king,“ As for the man who consumed us and plotted against us, that we should be destroyed from remaining in any of the territories of Israel,
  • American Standard Version
    And they said unto the king, The man that consumed us, and that devised against us, that we should be destroyed from remaining in any of the borders of Israel,
  • Holman Christian Standard Bible
    They replied to the king,“ As for the man who annihilated us and plotted to destroy us so we would not exist within the whole territory of Israel,
  • King James Version
    And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us[ that] we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,
  • New English Translation
    They replied to the king,“ As for this man who exterminated us and who schemed against us so that we were destroyed and left without status throughout all the borders of Israel–
  • World English Bible
    They said to the king,“ The man who consumed us, and who devised against us, that we should be destroyed from remaining in any of the borders of Israel,

交叉引用

  • 2 Samuel 21 1
    Now there was a famine in the days of David for three years, year after year. And David sought the face of the Lord. And the Lord said,“ There is bloodguilt on Saul and on his house, because he put the Gibeonites to death.”
  • Esther 9:24-25
    For Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur( that is, cast lots), to crush and to destroy them.But when it came before the king, he gave orders in writing that his evil plan that he had devised against the Jews should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
  • Daniel 9:26
    And after the sixty-two weeks, an anointed one shall be cut off and shall have nothing. And the people of the prince who is to come shall destroy the city and the sanctuary. Its end shall come with a flood, and to the end there shall be war. Desolations are decreed.
  • Matthew 7:2
    For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.