<< 撒母耳记下 20:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    王对亚玛撒说:“你要在三天之内把犹大人召集到我这里来。你自己也要在这里。”
  • 新标点和合本
    王对亚玛撒说:“你要在三日之内将犹大人招聚了来,你也回到这里来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王对亚玛撒说:“你要在三日之内召集犹大人到我这里来,你自己也要留在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王对亚玛撒说:“你要在三日之内召集犹大人到我这里来,你自己也要留在这里。”
  • 当代译本
    王对亚玛撒说:“你要在三天内招聚犹大人,跟他们一起来见我。”
  • 新標點和合本
    王對亞瑪撒說:「你要在三日之內將猶大人招聚了來,你也回到這裏來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王對亞瑪撒說:「你要在三日之內召集猶大人到我這裏來,你自己也要留在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王對亞瑪撒說:「你要在三日之內召集猶大人到我這裏來,你自己也要留在這裏。」
  • 當代譯本
    王對亞瑪撒說:「你要在三天內招聚猶大人,跟他們一起來見我。」
  • 聖經新譯本
    王對亞瑪撒說:“你要在三天之內把猶大人召集到我這裡來。你自己也要在這裡。”
  • 呂振中譯本
    王對亞瑪撒說:『你要在三天之內將猶大人給我招聚了來;你也要在這裏站班。』
  • 中文標準譯本
    王對亞瑪撒說:「你要在三天之內把猶大人召集到我這裡,你自己也要在場。」
  • 文理和合譯本
    王謂亞瑪撒曰、限以三日、為我集猶大人、與爾偕至、
  • 文理委辦譯本
    王諭亞馬撒曰、限以三日、集猶大人、與爾偕至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂亞瑪撒曰、爾於三日內、為我集猶大人、爾則至此、
  • New International Version
    Then the king said to Amasa,“ Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself.”
  • New International Reader's Version
    The king said to Amasa,“ Send for the men of Judah. Tell them to come to me within three days. And be here yourself.”
  • English Standard Version
    Then the king said to Amasa,“ Call the men of Judah together to me within three days, and be here yourself.”
  • New Living Translation
    Then the king told Amasa,“ Mobilize the army of Judah within three days, and report back at that time.”
  • Christian Standard Bible
    The king said to Amasa,“ Summon the men of Judah to me within three days and be here yourself.”
  • New American Standard Bible
    Now the king said to Amasa,“ Summon the men of Judah for me within three days, and be present here yourself.”
  • New King James Version
    And the king said to Amasa,“ Assemble the men of Judah for me within three days, and be present here yourself.”
  • American Standard Version
    Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king said to Amasa,“ Summon the men of Judah to me within three days and be here yourself.”
  • King James Version
    Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.
  • New English Translation
    Then the king said to Amasa,“ Call the men of Judah together for me in three days, and you be present here with them too.”
  • World English Bible
    Then the king said to Amasa,“ Call me the men of Judah together within three days, and be here present.”

交叉引用

  • 撒母耳记下 17:25
    押沙龙派亚玛撒统率军队,取代约押。亚玛撒是以实玛利人(按照《马索拉文本》,“以实玛利人”作“以色列人”;现参照《七十士译本》的一些文本翻译;参代上2:17)以特拉的儿子。以特拉曾经与拿辖的女儿亚比该亲近过;亚比该和约押的母亲洗鲁雅是姊妹。
  • 撒母耳记下 19:13
    你们又要对亚玛撒说:‘你不是我的骨肉至亲吗?我若不立你代替约押,在我面前作军队的元帅,愿神重重地惩罚我,并且加倍严厉地惩罚我。’”
  • 历代志上 2:17
    亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。