<< 2 Samuel 20 22 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Then the woman went to all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it out to Joab. So he blew the trumpet, and they dispersed from the city, every man to his home. And Joab returned to Jerusalem to the king.
  • 新标点和合本
    妇人就凭她的智慧去劝众人。他们便割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城而散,各归各家去了。约押回耶路撒冷,到王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人凭她的智慧去劝众百姓,他们就割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城散开,各回自己的帐棚去了。约押回耶路撒冷,到王那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人凭她的智慧去劝众百姓,他们就割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城散开,各回自己的帐棚去了。约押回耶路撒冷,到王那里。
  • 当代译本
    妇人把自己的良策告诉众人,他们便把比基利的儿子示巴的头割下来,抛给约押。约押就吹响号角令军队各自回家,自己回耶路撒冷见王。
  • 圣经新译本
    妇人就凭她的智慧去见众人,他们就把比基利的儿子示巴的头砍下来,丢给约押;约押吹号角,众人就离城散开,各回自己的家去了。约押也回耶路撒冷去见王。
  • 新標點和合本
    婦人就憑她的智慧去勸眾人。他們便割下比基利的兒子示巴的首級,丟給約押。約押吹角,眾人就離城而散,各歸各家去了。約押回耶路撒冷,到王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人憑她的智慧去勸眾百姓,他們就割下比基利的兒子示巴的首級,丟給約押。約押吹角,眾人就離城散開,各回自己的帳棚去了。約押回耶路撒冷,到王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人憑她的智慧去勸眾百姓,他們就割下比基利的兒子示巴的首級,丟給約押。約押吹角,眾人就離城散開,各回自己的帳棚去了。約押回耶路撒冷,到王那裏。
  • 當代譯本
    婦人把自己的良策告訴眾人,他們便把比基利的兒子示巴的頭割下來,拋給約押。約押就吹響號角令軍隊各自回家,自己回耶路撒冷見王。
  • 聖經新譯本
    婦人就憑她的智慧去見眾人,他們就把比基利的兒子示巴的頭砍下來,丟給約押;約押吹號角,眾人就離城散開,各回自己的家去了。約押也回耶路撒冷去見王。
  • 呂振中譯本
    婦人就憑她的聰明去見眾民。他們便割下比基利的兒子示巴的頭,丟給約押,約押吹號角,眾人就離城散開,各回各家去了。約押也回耶路撒冷到王那裏。
  • 中文標準譯本
    然後,婦人憑她的智慧去說服眾百姓,他們就把比基利的兒子示巴的頭砍下來,扔給了約押。約押吹響號角,他們就撤離那城散去,各回自己的帳篷,約押也回耶路撒冷見王去了。
  • 文理和合譯本
    婦以智慧勸眾、遂斬比基利子示巴首、擲與約押、約押吹角、眾乃離邑而散、各歸其幕、約押返耶路撒冷覲王、○
  • 文理委辦譯本
    婦用巧言勸眾、斬庇革哩子示巴、擲其首級與約押、約押吹角、眾離其城、而歸故幕。約押返耶路撒冷覲王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦往、以其智勸眾、眾遂斬比基利子示巴之首級、擲與約押、約押吹角、眾遂離其邑、各歸己幕、約押返耶路撒冷見王、○
  • New International Version
    Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off the head of Sheba son of Bikri and threw it to Joab. So he sounded the trumpet, and his men dispersed from the city, each returning to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Then the woman gave her wise advice to all the people in the city. They cut off the head of Sheba, the son of Bikri. They threw it down to Joab. So he blew his trumpet. Then his men pulled back from the city. Each of them returned to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.
  • New Living Translation
    Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. So he blew the ram’s horn and called his troops back from the attack. They all returned to their homes, and Joab returned to the king at Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    The woman went to all the people with her wise counsel, and they cut off the head of Sheba son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the ram’s horn, and they dispersed from the city, each to his own tent. Joab returned to the king in Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Then the woman wisely came to all the people. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, each to his tent. Joab also returned to the king at Jerusalem.
  • New King James Version
    Then the woman in her wisdom went to all the people. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. Then he blew a trumpet, and they withdrew from the city, every man to his tent. So Joab returned to the king at Jerusalem.
  • American Standard Version
    Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. And he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    The woman went to all the people with her wise counsel, and they cut off the head of Sheba son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the ram’s horn, and they dispersed from the city, each to his own tent. Joab returned to the king in Jerusalem.
  • King James Version
    Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast[ it] out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.
  • New English Translation
    Then the woman went to all the people with her wise advice and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. Joab blew the trumpet, and his men dispersed from the city, each going to his own home. Joab returned to the king in Jerusalem.
  • World English Bible
    Then the woman went to all the people in her wisdom. They cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. He blew the trumpet, and they were dispersed from the city, every man to his tent. Then Joab returned to Jerusalem to the king.

交叉引用

  • 2 Samuel 20 1
    Now there happened to be there a worthless man, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite. And he blew the trumpet and said,“ We have no portion in David, and we have no inheritance in the son of Jesse; every man to his tents, O Israel!”
  • Ecclesiastes 7:19
    Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
  • Ecclesiastes 9:13-18
    I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.There was a little city with few men in it, and a great king came against it and besieged it, building great siegeworks against it.But there was found in it a poor, wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that poor man.But I say that wisdom is better than might, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heard.The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
  • 2 Samuel 3 28-2 Samuel 3 39
    Afterward, when David heard of it, he said,“ I and my kingdom are forever guiltless before the Lord for the blood of Abner the son of Ner.May it fall upon the head of Joab and upon all his father’s house, and may the house of Joab never be without one who has a discharge or who is leprous or who holds a spindle or who falls by the sword or who lacks bread!”So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.Then David said to Joab and to all the people who were with him,“ Tear your clothes and put on sackcloth and mourn before Abner.” And King David followed the bier.They buried Abner at Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.And the king lamented for Abner, saying,“ Should Abner die as a fool dies?Your hands were not bound; your feet were not fettered; as one falls before the wicked you have fallen.” And all the people wept again over him.Then all the people came to persuade David to eat bread while it was yet day. But David swore, saying,“ God do so to me and more also, if I taste bread or anything else till the sun goes down!”And all the people took notice of it, and it pleased them, as everything that the king did pleased all the people.So all the people and all Israel understood that day that it had not been the king’s will to put to death Abner the son of Ner.And the king said to his servants,“ Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?And I was gentle today, though anointed king. These men, the sons of Zeruiah, are more severe than I. The Lord repay the evildoer according to his wickedness!”
  • Ecclesiastes 8:11
    Because the sentence against an evil deed is not executed speedily, the heart of the children of man is fully set to do evil.
  • 2 Samuel 11 6-2 Samuel 11 21
    So David sent word to Joab,“ Send me Uriah the Hittite.” And Joab sent Uriah to David.When Uriah came to him, David asked how Joab was doing and how the people were doing and how the war was going.Then David said to Uriah,“ Go down to your house and wash your feet.” And Uriah went out of the king’s house, and there followed him a present from the king.But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.When they told David,“ Uriah did not go down to his house,” David said to Uriah,“ Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?”Uriah said to David,“ The ark and Israel and Judah dwell in booths, and my lord Joab and the servants of my lord are camping in the open field. Shall I then go to my house, to eat and to drink and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing.”Then David said to Uriah,“ Remain here today also, and tomorrow I will send you back.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.And David invited him, and he ate in his presence and drank, so that he made him drunk. And in the evening he went out to lie on his couch with the servants of his lord, but he did not go down to his house.In the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.In the letter he wrote,“ Set Uriah in the forefront of the hardest fighting, and then draw back from him, that he may be struck down, and die.”And as Joab was besieging the city, he assigned Uriah to the place where he knew there were valiant men.And the men of the city came out and fought with Joab, and some of the servants of David among the people fell. Uriah the Hittite also died.Then Joab sent and told David all the news about the fighting.And he instructed the messenger,“ When you have finished telling all the news about the fighting to the king,then, if the king’s anger rises, and if he says to you,‘ Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?Who killed Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?’ then you shall say,‘ Your servant Uriah the Hittite is dead also.’”
  • 2 Samuel 20 16
    Then a wise woman called from the city,“ Listen! Listen! Tell Joab,‘ Come here, that I may speak to you.’”
  • 2 Samuel 18 16
    Then Joab blew the trumpet, and the troops came back from pursuing Israel, for Joab restrained them.
  • 2 Samuel 2 28
    So Joab blew the trumpet, and all the men stopped and pursued Israel no more, nor did they fight anymore.