-
新標點和合本
有一個聰明婦人從城上呼叫說:「聽啊,聽啊,請約押近前來,我好與他說話。」
-
新标点和合本
有一个聪明妇人从城上呼叫说:“听啊,听啊,请约押近前来,我好与他说话。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
一个有智慧的妇人从城上呼叫:“听啊,听啊,请你们告诉约押:‘近前来到这里,我好与你说话。’”
-
和合本2010(神版-简体)
一个有智慧的妇人从城上呼叫:“听啊,听啊,请你们告诉约押:‘近前来到这里,我好与你说话。’”
-
当代译本
有一个聪明的妇人从城上喊:“请听我说!请听我说!请约押到这边来,我有话要对他说。”
-
圣经新译本
有一个聪明的妇人在城墙上呼叫:“请听!请听!请你们对约押说:‘请你走近这里,我有话对你说。’”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
一個有智慧的婦人從城上呼叫:「聽啊,聽啊,請你們告訴約押:『近前來到這裏,我好與你說話。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
一個有智慧的婦人從城上呼叫:「聽啊,聽啊,請你們告訴約押:『近前來到這裏,我好與你說話。』」
-
當代譯本
有一個聰明的婦人從城上喊:「請聽我說!請聽我說!請約押到這邊來,我有話要對他說。」
-
聖經新譯本
有一個聰明的婦人在城牆上呼叫:“請聽!請聽!請你們對約押說:‘請你走近這裡,我有話對你說。’”
-
呂振中譯本
有一個聰明的婦人從城上呼叫說:『聽啊,聽啊!請告訴約押說:「請走近前來,我好和你說話。」』
-
中文標準譯本
一位有智慧的婦人從城上呼叫:「聽著!聽著!請告訴約押:上前到這裡來,我要對他說話。」
-
文理和合譯本
有一哲婦自邑呼曰、聽之聽之、請約押來前、吾欲與言、
-
文理委辦譯本
邑中哲婦呼曰、請聽我言、願約押來前、我欲與言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有一哲婦、自城上呼曰、聽哉聽哉、請約押來前、我欲與語、
-
New International Version
a wise woman called from the city,“ Listen! Listen! Tell Joab to come here so I can speak to him.”
-
New International Reader's Version
While that was going on, a wise woman called out from the city. She shouted,“ Listen! Listen! Tell Joab to come here. I want to speak to him.”
-
English Standard Version
Then a wise woman called from the city,“ Listen! Listen! Tell Joab,‘ Come here, that I may speak to you.’”
-
New Living Translation
But a wise woman in the town called out to Joab,“ Listen to me, Joab. Come over here so I can talk to you.”
-
Christian Standard Bible
a wise woman called out from the city,“ Listen! Listen! Please tell Joab to come here and let me speak with him.”
-
New American Standard Bible
Then a wise woman called out from the city,“ Listen, listen! Please tell Joab,‘ Come here that I may speak with you.’ ”
-
New King James Version
Then a wise woman cried out from the city,“ Hear, Hear! Please say to Joab,‘ Come nearby, that I may speak with you.’”
-
American Standard Version
Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
-
Holman Christian Standard Bible
a wise woman called out from the city,“ Listen! Listen! Please tell Joab to come here and let me speak with him.”
-
King James Version
Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
-
New English Translation
a wise woman called out from the city,“ Listen up! Listen up! Tell Joab,‘ Come near so that I may speak to you.’”
-
World English Bible
Then a wise woman cried out of the city,“ Hear, hear! Please say to Joab,‘ Come near here, that I may speak with you.’”