-
和合本2010(上帝版-繁體)
有約押的一個僕人站在亞瑪撒屍體的旁邊,說:「誰喜愛約押,誰歸順大衛,就當跟隨約押。」
-
新标点和合本
有约押的一个少年人站在亚玛撒尸身旁边,对众人说:“谁喜悦约押,谁归顺大卫,就当跟随约押去。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
有约押的一个仆人站在亚玛撒尸体的旁边,说:“谁喜爱约押,谁归顺大卫,就当跟随约押。”
-
和合本2010(神版-简体)
有约押的一个仆人站在亚玛撒尸体的旁边,说:“谁喜爱约押,谁归顺大卫,就当跟随约押。”
-
当代译本
约押的一个部下站在亚玛撒的尸体旁边说:“拥护约押和大卫的人来跟随约押吧!”
-
圣经新译本
约押的仆从之中,有一个人站在亚玛撒的尸体旁边,说:“谁喜欢约押,谁归顺大卫,就当跟随约押去!”
-
新標點和合本
有約押的一個少年人站在亞瑪撒屍身旁邊,對眾人說:「誰喜悅約押,誰歸順大衛,就當跟隨約押去。」
-
和合本2010(神版-繁體)
有約押的一個僕人站在亞瑪撒屍體的旁邊,說:「誰喜愛約押,誰歸順大衛,就當跟隨約押。」
-
當代譯本
約押的一個部下站在亞瑪撒的屍體旁邊說:「擁護約押和大衛的人來跟隨約押吧!」
-
聖經新譯本
約押的僕從之中,有一個人站在亞瑪撒的屍體旁邊,說:“誰喜歡約押,誰歸順大衛,就當跟隨約押去!”
-
呂振中譯本
約押的僮僕中有一個人站在亞瑪撒的屍身旁邊,對眾人說:『誰喜歡約押,誰歸順大衛,就跟着約押去吧。』
-
中文標準譯本
約押的一個僕人站在亞瑪撒旁邊,說:「喜歡約押的,歸順大衛的,就跟著約押!」
-
文理和合譯本
約押軍中、有少者一人立於尸旁曰、凡悅約押、為大衛者、其從約押、
-
文理委辦譯本
亞馬撒偃仆途側、血污遍體、約押僕從中有一人、立而呼曰、欲助約押、尊大闢者、當從約押。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約押戰士中有一人、立於亞瑪撒屍旁、呼曰、凡悅約押歸大衛者、當從約押、
-
New International Version
One of Joab’s men stood beside Amasa and said,“ Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!”
-
New International Reader's Version
One of Joab’s men stood beside Amasa’s body. He said to the other men,“ Are you pleased with Joab? Are you on David’s side? Then follow Joab!”
-
English Standard Version
And one of Joab’s young men took his stand by Amasa and said,“ Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab.”
-
New Living Translation
One of Joab’s young men shouted to Amasa’s troops,“ If you are for Joab and David, come and follow Joab.”
-
Christian Standard Bible
One of Joab’s young men had stood over Amasa saying,“ Whoever favors Joab and whoever is for David, follow Joab!”
-
New American Standard Bible
Now one of Joab’s young men stood by him and said,“ Whoever favors Joab and whoever is for David, follow Joab!”
-
New King James Version
Meanwhile one of Joab’s men stood near Amasa, and said,“ Whoever favors Joab and whoever is for David— follow Joab!”
-
American Standard Version
And there stood by him one of Joab’s young men, and said, He that favoreth Joab, and he that is for David, let him follow Joab.
-
Holman Christian Standard Bible
One of Joab’s young men had stood over Amasa saying,“ Whoever favors Joab and whoever is for David, follow Joab!”
-
King James Version
And one of Joab’s men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that[ is] for David,[ let him go] after Joab.
-
New English Translation
One of Joab’s soldiers who stood over Amasa said,“ Whoever is for Joab and whoever is for David, follow Joab!”
-
World English Bible
One of Joab’s young men stood by him, and said,“ He who favors Joab, and he who is for David, let him follow Joab!”