<< 撒母耳記下 2:3 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    大衛把跟隨他的部下和各人的家屬,也帶了上去。他們就在希伯崙的城鎮住下。
  • 新标点和合本
    大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫也把跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城镇中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫也把跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城镇中。
  • 当代译本
    他还把部下和他们的家属一起带去,住在希伯仑地区的城邑。
  • 圣经新译本
    大卫也把与他在一起的人,和他们各人的家眷都带上去。他们就在希伯仑的城镇里住下来。
  • 新標點和合本
    大衛也將跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛也把跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城鎮中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛也把跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城鎮中。
  • 當代譯本
    他還把部下和他們的家屬一起帶去,住在希伯崙地區的城邑。
  • 聖經新譯本
    大衛也把與他在一起的人,和他們各人的家眷都帶上去。他們就在希伯崙的城鎮裡住下來。
  • 呂振中譯本
    大衛也將跟隨的人、各人和各人的家眷、都帶上去,住在希伯崙的城寨中。
  • 文理和合譯本
    大衛率從者、及其眷聚咸至、居希伯崙諸邑、
  • 文理委辦譯本
    亦率僕從、與眾眷聚、俱至希伯崙邑鄉居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛亦率從者與各人之眷屬偕上、使居於屬希伯崙之諸邑、
  • New International Version
    David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns.
  • New International Reader's Version
    David also took his men and their families with him. They made their homes in Hebron and its towns.
  • English Standard Version
    And David brought up his men who were with him, everyone with his household, and they lived in the towns of Hebron.
  • New Living Translation
    and his men and their families all moved to Judah, and they settled in the villages near Hebron.
  • Christian Standard Bible
    In addition, David brought the men who were with him, each one with his family, and they settled in the towns near Hebron.
  • New American Standard Bible
    And David brought up his men who were with him, each with his household; and they settled in the cities of Hebron.
  • New King James Version
    And David brought up the men who were with him, every man with his household. So they dwelt in the cities of Hebron.
  • American Standard Version
    And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
  • Holman Christian Standard Bible
    In addition, David brought the men who were with him, each one with his household, and they settled in the towns near Hebron.
  • King James Version
    And his men that[ were] with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
  • New English Translation
    David also brought along the men who were with him, each with his family. They settled in the cities of Hebron.
  • World English Bible
    David brought up his men who were with him, every man with his household. They lived in the cities of Hebron.

交叉引用

  • 撒母耳記上 27:2-3
    於是大衛動身,與隨同他的六百人投奔到瑪俄的兒子迦特王亞吉那裡。大衛和他的部下就與亞吉一同住在迦特,各人帶著自己的家屬,大衛帶著兩個妻子——耶斯列人婭希暖和納巴爾的遺孀迦密人婭比蓋。
  • 歷代志上 12:1-7
  • 撒母耳記上 30:1
    第三天,大衛和他的部下回到洗革拉的時候,亞瑪力人已經侵襲了南地和洗革拉。亞瑪力人攻入洗革拉,用火燒毀了城,
  • 撒母耳記上 22:2
    凡受壓迫的人、負債的人、心裡愁苦的人,都聚集到他那裡,他就作了他們的首領,跟隨他的約有四百人。
  • 約書亞記 21:11-12
  • 撒母耳記上 30:9-10
    於是大衛和隨同他的六百人出發了。他們來到比梭溪谷,那些跟不上的就留了下來。大衛和四百人繼續追趕,那兩百個因疲乏不能渡過比梭溪谷的人就留在那裡。