-
施約瑟淺文理新舊約聖經
押尼珥與其從者終夜行平原、平原或作亞拉巴渡約旦經畢倫、至瑪哈念、
-
新标点和合本
押尼珥和跟随他的人整夜经过亚拉巴,过约旦河,走过毕伦,到了玛哈念。
-
和合本2010(上帝版-简体)
押尼珥和他的人整夜行过亚拉巴。他们过了约旦河,走过毕伦,到了玛哈念。
-
和合本2010(神版-简体)
押尼珥和他的人整夜行过亚拉巴。他们过了约旦河,走过毕伦,到了玛哈念。
-
当代译本
押尼珥和随从连夜赶路,穿过了亚拉巴,过了约旦河,第二天又马不停蹄地走了一个上午,回到玛哈念。
-
圣经新译本
押尼珥和属他的人,整夜走过亚拉巴,渡过约旦河,又走过毕伦,才回到玛哈念。
-
新標點和合本
押尼珥和跟隨他的人整夜經過亞拉巴,過約旦河,走過畢倫,到了瑪哈念。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
押尼珥和他的人整夜行過亞拉巴。他們過了約旦河,走過畢倫,到了瑪哈念。
-
和合本2010(神版-繁體)
押尼珥和他的人整夜行過亞拉巴。他們過了約旦河,走過畢倫,到了瑪哈念。
-
當代譯本
押尼珥和隨從連夜趕路,穿過了亞拉巴,過了約旦河,第二天又馬不停蹄地走了一個上午,回到瑪哈念。
-
聖經新譯本
押尼珥和屬他的人,整夜走過亞拉巴,渡過約旦河,又走過畢倫,才回到瑪哈念。
-
呂振中譯本
那一整夜押尼珥和跟隨的人沿亞拉巴走,過約但河,走了一上午,才到瑪哈念。
-
中文標準譯本
押尼珥和他的部下經過亞拉巴,走了一整夜,然後渡過約旦河,又走了一上午,回到瑪哈念。
-
文理和合譯本
押尼珥及其從者、終夜而行、經亞拉巴、濟約但、越畢倫、至瑪哈念、○
-
文理委辦譯本
押尼耳與其僕從、竟夕遄征、經平原濟約但、通畢倫至馬哈念。
-
New International Version
All that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, continued through the morning hours and came to Mahanaim.
-
New International Reader's Version
All that night Abner and his men marched through the Arabah Valley. They went across the Jordan River. All morning long they kept on going. Finally, they came to Mahanaim.
-
English Standard Version
And Abner and his men went all that night through the Arabah. They crossed the Jordan, and marching the whole morning, they came to Mahanaim.
-
New Living Translation
All that night Abner and his men retreated through the Jordan Valley. They crossed the Jordan River, traveling all through the morning, and didn’t stop until they arrived at Mahanaim.
-
Christian Standard Bible
So Abner and his men marched through the Arabah all that night. They crossed the Jordan, marched all morning, and arrived at Mahanaim.
-
New American Standard Bible
Abner and his men then went through the Arabah all that night; so they crossed the Jordan, walked all morning, and came to Mahanaim.
-
New King James Version
Then Abner and his men went on all that night through the plain, crossed over the Jordan, and went through all Bithron; and they came to Mahanaim.
-
American Standard Version
And Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.
-
Holman Christian Standard Bible
So Abner and his men marched through the Arabah all that night. They crossed the Jordan, marched all morning, and arrived at Mahanaim.
-
King James Version
And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
-
New English Translation
Abner and his men went through the Arabah all that night. They crossed the Jordan River and went through the whole region of Bitron and came to Mahanaim.
-
World English Bible
Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.