<< 撒母耳記下 19:43 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以色列人曰、我儕於王、分有其十、與大衛之情誼、較爾尤深、爾導我王歸、曷藐視我、不先與我議乎、然猶大人之言、較以色列人尤厲、
  • 新标点和合本
    以色列人回答犹大人说:“按支派,我们与王有十分的情分;在大卫身上,我们也比你们更有情分。你们为何藐视我们,请王回来不先与我们商量呢?”但犹大人的话比以色列人的话更硬。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人回答犹大人说:“我们与王有十倍的关系,就是在大卫身上,我们也比你们更有权利。你们为何藐视我们呢?我们不是最先提议请王回来的吗?”但犹大人的话比以色列人的话更强硬。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人回答犹大人说:“我们与王有十倍的关系,就是在大卫身上,我们也比你们更有权利。你们为何藐视我们呢?我们不是最先提议请王回来的吗?”但犹大人的话比以色列人的话更强硬。
  • 当代译本
    以色列人说:“但我们以色列人十个支派和王有十份的情分,你们为什么轻视我们?难道不是我们首先提出要请王回来的吗?”但犹大人的态度比以色列人还要强硬。
  • 圣经新译本
    以色列人回答犹大人说:“在王的事上,我们有十分的投入。在大卫身上,我们也与大卫比你们更有情分。你们为什么轻视我们呢?先说要请我们的王回来的,不是我们吗?”但是犹大人的话比以色列人的话更强硬。
  • 新標點和合本
    以色列人回答猶大人說:「按支派,我們與王有十分的情分;在大衛身上,我們也比你們更有情分。你們為何藐視我們,請王回來不先與我們商量呢?」但猶大人的話比以色列人的話更硬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人回答猶大人說:「我們與王有十倍的關係,就是在大衛身上,我們也比你們更有權利。你們為何藐視我們呢?我們不是最先提議請王回來的嗎?」但猶大人的話比以色列人的話更強硬。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人回答猶大人說:「我們與王有十倍的關係,就是在大衛身上,我們也比你們更有權利。你們為何藐視我們呢?我們不是最先提議請王回來的嗎?」但猶大人的話比以色列人的話更強硬。
  • 當代譯本
    以色列人說:「但我們以色列人十個支派和王有十份的情分,你們為什麼輕視我們?難道不是我們首先提出要請王回來的嗎?」但猶大人的態度比以色列人還要強硬。
  • 聖經新譯本
    以色列人回答猶大人說:“在王的事上,我們有十分的投入。在大衛身上,我們也與大衛比你們更有情分。你們為甚麼輕視我們呢?先說要請我們的王回來的,不是我們嗎?”但是猶大人的話比以色列人的話更強硬。
  • 呂振中譯本
    以色列人回答猶大人說:『在王身上我們有十分的情分;在大衛身上我們也比你們更有分;你們為甚麼輕看我們,接我們的王回來、也不先和我們說一聲呢?』但是猶大人的話比以色列人的話更硬。
  • 中文標準譯本
    以色列人回應猶大人,說:「在王的一切事上,我們占有十份,所以我們比你們與大衛更有份。你們為什麼藐視我們呢?不是我們先說要我們的王回來的嗎?」但是猶大人的話比以色列人的話更強硬。
  • 文理委辦譯本
    以色列族曰、立王十二支派、我有其十、故我得王較爾應多、爾欲導王歸、曷藐視我、不先與我議乎。然猶大人之言、較以色列族尤厲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人語猶大人曰、我於王有十分之關繫、我於大衛較爾情誼尤深、爾何藐視我、不使我先請我王歸耶、爾何藐視我不使我先請我王歸耶或作爾導王歸何藐視我不先與我言也又作爾何藐視我請我王歸豈非我先言之耶然猶大人之言、較以色列人之言尤厲、
  • New International Version
    Then the men of Israel answered the men of Judah,“ We have ten shares in the king; so we have a greater claim on David than you have. Why then do you treat us with contempt? Weren’t we the first to speak of bringing back our king?” But the men of Judah pressed their claims even more forcefully than the men of Israel.
  • New International Reader's Version
    Then the men of Israel answered the men of Judah. They said,“ We have ten of the 12 tribes in the kingdom. So we have a stronger claim on David than you have. Why then are you acting as if you hate us? Weren’t we the first ones to talk about bringing back our king?” But the men of Judah argued their side even more forcefully than the men of Israel.
  • English Standard Version
    And the men of Israel answered the men of Judah,“ We have ten shares in the king, and in David also we have more than you. Why then did you despise us? Were we not the first to speak of bringing back our king?” But the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
  • New Living Translation
    “ But there are ten tribes in Israel,” the others replied.“ So we have ten times as much right to the king as you do. What right do you have to treat us with such contempt? Weren’t we the first to speak of bringing him back to be our king again?” The argument continued back and forth, and the men of Judah spoke even more harshly than the men of Israel.
  • Christian Standard Bible
    The men of Israel answered the men of Judah,“ We have ten shares in the king, so we have a greater claim to David than you. Why then do you despise us? Weren’t we the first to speak of restoring our king?” But the words of the men of Judah were harsher than those of the men of Israel.
  • New American Standard Bible
    But the men of Israel answered the men of Judah and said,“ We have ten parts in the king, therefore we also have more claim on David than you. Why then did you treat us with contempt? Was it not our advice first to bring back our king?” Yet the words of the men of Judah were harsher than the words of the men of Israel.
  • New King James Version
    And the men of Israel answered the men of Judah, and said,“ We have ten shares in the king; therefore we also have more right to David than you. Why then do you despise us— were we not the first to advise bringing back our king?” Yet the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
  • American Standard Version
    And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Israel answered the men of Judah:“ We have 10 shares in the king, so we have a greater claim to David than you. Why then do you despise us? Weren’t we the first to speak of restoring our king?” But the words of the men of Judah were harsher than those of the men of Israel.
  • King James Version
    And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more[ right] in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
  • New English Translation
    The men of Israel replied to the men of Judah,“ We have ten shares in the king, and we have a greater claim on David than you do! Why do you want to curse us? Weren’t we the first to suggest bringing back our king?” But the comments of the men of Judah were more severe than those of the men of Israel.
  • World English Bible
    The men of Israel answered the men of Judah, and said,“ We have ten parts in the king, and we have also more claim to David than you. Why then did you despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king?” The words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

交叉引用

  • 撒母耳記下 5:1
    以色列支派咸至希伯崙、見大衛曰、我乃爾之骨肉、
  • 加拉太書 5:20
    拜像、巫術、結仇、爭鬥、忌恨、忿怒、釁隙、朋黨、異端、
  • 腓立比書 2:3
    概勿樹黨、勿尚虛榮、惟自卑、視人愈己、
  • 雅各書 3:2-10
    夫我儕於事多蹶、惟言語無蹶者、是為完人、能範其身、若置勒於馬口、使之馴服、則可馭其一身、試觀諸舟如彼其大、且為狂風所盪、運以小舵、則隨舵師所欲、如是、舌為小體、而誇大焉、些須之火、能燃若大之林、舌乃火、於百體中為不義之寰區、玷污一身、爇畢生之行動、其火乃由地獄也、蓋凡禽獸昆蟲鱗介皆可制、且已為人制、惟舌莫能制、乃不息之惡、充以死毒焉、我儕以之祝主即父、亦以詛依上帝形而造之人、祝與詛均出一口、我兄弟乎、此非所宜也、
  • 箴言 18:19
    兄弟結怨而媾和、難於破堅城、其相爭也、如保障之門楗、
  • 箴言 13:10
    驕泰惟起爭端、受勸乃有智慧、
  • 撒母耳記下 19:14
    於是猶大眾如懷一心、遣使告王曰、請王及臣僕偕歸、
  • 士師記 12:1-6
    以法蓮人集而北往、謂耶弗他曰、爾與亞捫族戰、而不招我偕往、曷故、我必以火燬爾、及爾第宅、耶弗他曰、我暨我民、與亞捫族大戰、我曾招爾、爾不救我脫於其手、我見爾不我救、遂冒死往攻亞捫族、而耶和華付之於我手、今日爾來攻我、曷故、耶弗他乃集基列人、與以法蓮人戰、而擊殺之、因以法蓮人曰、爾基列人、在以法蓮瑪拿西間、乃以法蓮之逋逃者也、基列人據約但津、以禦以法蓮人、以法蓮人逃遁者、有言請許我濟、基列人則問之曰、爾為以法蓮人否、如其言否、則曰、試言示播列、其人音不相符、而言西播列、則執之、殺於約但津旁、當時以法蓮人隕沒者、四萬二千人、○
  • 加拉太書 5:15
    若爾相吞噬、恐相淪亡、爾其慎之、○
  • 列王紀上 12:16
    以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、
  • 士師記 8:1
    以法蓮人謂基甸曰、爾與米甸人戰、而不招我、何待我如是、遂切責之、
  • 雅各書 4:1-5
    爾中之戰鬥爭競、奚自哉、非自戰於爾百體中之慾乎、爾欲而不得、爾殺爾嫉而不能得、戰鬥也、爭競也、爾之無所得者、以爾不求也、爾求而不得、以爾妄求、欲用之於爾慾也、淫亂者乎、爾豈不知友於世、乃敵上帝乎、凡欲為世之友者、自為上帝敵也、爾意經言豈徒然哉、其所使居於我儕之靈、詎戀慕以至媢嫉乎、
  • 列王紀上 11:30-31
    亞希雅取其所衣之新衣、裂為十二、謂之曰、爾取其十、蓋以色列之上帝耶和華曰、我必分裂此國、奪於所羅門手、以十支派予爾、
  • 加拉太書 5:26
    勿尚虛榮、相激相嫉、
  • 士師記 9:23
    上帝使惡神在亞比米勒與示劍人間、示劍人則以詐偽待亞比米勒、
  • 羅馬書 12:21
    毋為惡所勝、宜以善勝惡、
  • 撒母耳記下 19:9
    以色列族既遁歸幕、諸支派之民相爭曰、王拯我於敵手、又援我於非利士人手、今避押沙龍、出亡於外、
  • 箴言 17:14
    釁端之起、如水潰決、宜先弭之、以免爭鬥、
  • 箴言 15:1
    溫和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、
  • 撒母耳記下 20:1
    在彼適有匪徒、便雅憫人比基利子示巴、吹角、曰、我與大衛無與、於耶西子無業、以色列族、各歸故幕可也、
  • 雅各書 3:14-16
    若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
  • 撒母耳記下 20:6
    大衛謂亞比篩曰、今比基利子示巴、必將貽害、更甚於押沙龍、當率爾主之僕、追襲其後、免其入於堅城、得以避我、
  • 雅各書 1:20
    蓋人之怒、非成上帝之義也、