<< 2 Samuel 19 40 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    The king went on to Gilgal, and Chimham went with him. All the troops of Judah and half of Israel’s escorted the king.
  • 新标点和合本
    王过去,到了吉甲,金罕也跟他过去。犹大众民和以色列民的一半也都送王过去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王渡过去,到了吉甲,金罕也跟他过去。犹大众百姓和以色列百姓的一半也都送王过去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王渡过去,到了吉甲,金罕也跟他过去。犹大众百姓和以色列百姓的一半也都送王过去。
  • 当代译本
    王过河后,来到吉甲,金罕跟随着他。护送王的有犹大的士兵和半数的以色列士兵。
  • 圣经新译本
    王过了河,到了吉甲,金罕也与王一同渡河。所有的犹大人和半数以色列人,也都与王一同渡河。
  • 新標點和合本
    王過去,到了吉甲,金罕也跟他過去。猶大眾民和以色列民的一半也都送王過去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王渡過去,到了吉甲,金罕也跟他過去。猶大眾百姓和以色列百姓的一半也都送王過去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王渡過去,到了吉甲,金罕也跟他過去。猶大眾百姓和以色列百姓的一半也都送王過去。
  • 當代譯本
    王過河後,來到吉甲,金罕跟隨著他。護送王的有猶大的士兵和半數的以色列士兵。
  • 聖經新譯本
    王過了河,到了吉甲,金罕也與王一同渡河。所有的猶大人和半數以色列人,也都與王一同渡河。
  • 呂振中譯本
    王往前走、到了吉甲,金罕也和他一同往前走;猶大眾民和以色列民的一半就送王往前走。
  • 中文標準譯本
    王前往吉甲,金罕也與他一同過去;所有的猶大軍兵,還有以色列軍兵的一半,都護送王過去。
  • 文理和合譯本
    王既濟、至吉甲、金罕偕行、猶大民眾、及以色列民之半送之、
  • 文理委辦譯本
    王至吉甲、金罕偕行、猶大眾人、及以色列族之半送王。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王至吉甲、金罕偕行、猶大眾民及以色列民之半導王導王或作導王濟河焉、○
  • New International Version
    When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed with him. All the troops of Judah and half the troops of Israel had taken the king over.
  • New International Reader's Version
    After the king had gone across the river, he went to Gilgal. Kimham had gone across with him. All the troops of Judah and half of the troops of Israel had taken the king across.
  • English Standard Version
    The king went on to Gilgal, and Chimham went on with him. All the people of Judah, and also half the people of Israel, brought the king on his way.
  • New Living Translation
    The king then crossed over to Gilgal, taking Kimham with him. All the troops of Judah and half the troops of Israel escorted the king on his way.
  • Christian Standard Bible
    The king went on to Gilgal, and Chimham went with him. All the troops of Judah and half of Israel’s escorted the king.
  • New American Standard Bible
    Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah and also half the people of Israel accompanied the king.
  • New King James Version
    Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him. And all the people of Judah escorted the king, and also half the people of Israel.
  • American Standard Version
    So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him: and all the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.
  • King James Version
    Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.
  • New English Translation
    When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed over with him. Now all the soldiers of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over.
  • World English Bible
    So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him. All the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.

交叉引用

  • Matthew 21:9
    Then the crowds who went ahead of Him and those who followed kept shouting: Hosanna to the Son of David! He who comes in the name of the Lord is the blessed One! Hosanna in the highest heaven!
  • 2 Samuel 19 11-2 Samuel 19 15
    King David sent word to the priests, Zadok and Abiathar:“ Say to the elders of Judah,‘ Why should you be the last to restore the king to his palace? The talk of all Israel has reached the king at his house.You are my brothers, my flesh and blood. So why should you be the last to restore the king?’And tell Amasa,‘ Aren’t you my flesh and blood? May God punish me and do so severely if you don’t become commander of the army from now on instead of Joab!’”So he won over all the men of Judah, and they sent word to the king:“ Come back, you and all your servants.”Then the king returned. When he arrived at the Jordan, Judah came to Gilgal to meet the king and escort him across the Jordan.
  • Genesis 49:10
    The scepter will not depart from Judah or the staff from between his feet until He whose right it is comes and the obedience of the peoples belongs to Him.