-
当代译本
王对他说:“不要再提这事了,我决定让你和洗巴平分土地。”
-
新标点和合本
王对他说:“你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴均分地土。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
王对他说:“你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴要平分土地。”
-
和合本2010(神版-简体)
王对他说:“你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴要平分土地。”
-
圣经新译本
王就对他说:“你为什么再提你的事呢?我已经决定,你与洗巴要均分那地。”
-
新標點和合本
王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴均分地土。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴要平分土地。」
-
和合本2010(神版-繁體)
王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴要平分土地。」
-
當代譯本
王對他說:「不要再提這事了,我決定讓你和洗巴平分土地。」
-
聖經新譯本
王就對他說:“你為甚麼再提你的事呢?我已經決定,你與洗巴要均分那地。”
-
呂振中譯本
王對他說:『你何必再說起你的事來呢?我告訴你說吧:『你和洗巴要平分地土呢。』
-
中文標準譯本
王就對他說:「何必再提你那些事呢?我已經定了:你和洗巴平分田地。」
-
文理和合譯本
王曰、何復言爾事乎、我命爾與洗巴、均分田畝、
-
文理委辦譯本
王曰、毋庸伸冤、我命爾及西巴分其土地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王謂之曰、爾何用多言、我已命爾與洗巴均分田畝、
-
New International Version
The king said to him,“ Why say more? I order you and Ziba to divide the land.”
-
New International Reader's Version
The king said to him,“ You don’t have to say anything else. I order you and Ziba to divide up Saul’s land between you.”
-
English Standard Version
And the king said to him,“ Why speak any more of your affairs? I have decided: you and Ziba shall divide the land.”
-
New Living Translation
“ You’ve said enough,” David replied.“ I’ve decided that you and Ziba will divide your land equally between you.”
-
Christian Standard Bible
The king said to him,“ Why keep on speaking about these matters of yours? I hereby declare: you and Ziba are to divide the land.”
-
New American Standard Bible
So the king said to him,“ Why do you still speak of your affairs? I have decided,‘ You and Ziba shall divide the land.’ ”
-
New King James Version
So the king said to him,“ Why do you speak anymore of your matters? I have said,‘ You and Ziba divide the land.’”
-
American Standard Version
And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.
-
Holman Christian Standard Bible
The king said to him,“ Why keep on speaking about these matters of yours? I hereby declare: you and Ziba are to divide the land.”
-
King James Version
And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.
-
New English Translation
Then the king replied to him,“ Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together.”
-
World English Bible
The king said to him,“ Why do you speak any more of your matters? I say, you and Ziba divide the land.”