<< 撒母耳记下 19:22 >>

本节经文

  • 当代译本
    大卫说:“洗鲁雅的儿子,你为何这样说话?你今天是在跟我作对。今天在以色列怎么可以处死人呢?难道我不知道今天我是以色列的王吗?”
  • 新标点和合本
    大卫说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉,使你们今日与我反对呢?今日在以色列中岂可治死人呢?我岂不知今日我作以色列的王吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何相干,你们今日要跟我作对吗?今日在以色列中岂可把任何人处死呢?我岂不知今日我是以色列的王吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何相干,你们今日要跟我作对吗?今日在以色列中岂可把任何人处死呢?我岂不知今日我是以色列的王吗?”
  • 圣经新译本
    大卫说:“洗鲁雅的儿子们啊,我与你们有什么关系呢?今天你们竟与我作对!今天在以色列中,岂可有人被处死呢?难道我不知道今天我作以色列的王吗?”
  • 新標點和合本
    大衛說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉,使你們今日與我反對呢?今日在以色列中豈可治死人呢?我豈不知今日我作以色列的王嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何相干,你們今日要跟我作對嗎?今日在以色列中豈可把任何人處死呢?我豈不知今日我是以色列的王嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何相干,你們今日要跟我作對嗎?今日在以色列中豈可把任何人處死呢?我豈不知今日我是以色列的王嗎?」
  • 當代譯本
    大衛說:「洗魯雅的兒子,你為何這樣說話?你今天是在跟我作對。今天在以色列怎麼可以處死人呢?難道我不知道今天我是以色列的王嗎?」
  • 聖經新譯本
    大衛說:“洗魯雅的兒子們啊,我與你們有甚麼關係呢?今天你們竟與我作對!今天在以色列中,豈可有人被處死呢?難道我不知道今天我作以色列的王嗎?”
  • 呂振中譯本
    大衛說:『洗魯雅的兒子啊,你們與我就不同意了,所以你們今天才跟我作對啊。今天在以色列中豈可有一個人被處死呢?我豈不知我今天還作以色列的王麼?』
  • 中文標準譯本
    大衛說:「洗魯雅的兒子們,我與你們有什麼關係呢?難道今天你們要與我作對嗎?今天在以色列中怎麼可以處死人呢?難道我不知道今天我是以色列的王嗎?」
  • 文理和合譯本
    大衛曰、洗魯雅子、我與爾曹何與、使爾今日敵我、我豈不知今日我為以色列王、詎可在以色列中、致人於死乎、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、西魯雅二子、我與爾何與、爾敵我於以色列族中、我今日復為以色列族王、奚可遽行殺戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、西魯雅二子、爾與我何與、爾今欲阻我乎、我今日始知為以色列王、今日何可於以色列人中行殺戮乎、
  • New International Version
    David replied,“ What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? What right do you have to interfere? Should anyone be put to death in Israel today? Don’t I know that today I am king over Israel?”
  • New International Reader's Version
    But David replied,“ You and Joab are sons of Zeruiah. What does this have to do with you? What right do you have to interfere? Should anyone be put to death in Israel today? Don’t I know that today I am king over Israel again?”
  • English Standard Version
    But David said,“ What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should this day be as an adversary to me? Shall anyone be put to death in Israel this day? For do I not know that I am this day king over Israel?”
  • New Living Translation
    “ Who asked your opinion, you sons of Zeruiah!” David exclaimed.“ Why have you become my adversary today? This is not a day for execution, for today I am once again the king of Israel!”
  • Christian Standard Bible
    David answered,“ Sons of Zeruiah, do we agree on anything? Have you become my adversary today? Should any man be killed in Israel today? Am I not aware that today I’m king over Israel?”
  • New American Standard Bible
    David then said,“ What is there between you and me, you sons of Zeruiah, that you should be an adversary to me today? Should anyone be put to death in Israel today? For do I not know that I am king over Israel today?”
  • New King James Version
    And David said,“ What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should be adversaries to me today? Shall any man be put to death today in Israel? For do I not know that today I am king over Israel?”
  • American Standard Version
    And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?
  • Holman Christian Standard Bible
    David answered,“ Sons of Zeruiah, do we agree on anything? Have you become my adversary today? Should any man be killed in Israel today? Am I not aware that today I’m king over Israel?”
  • King James Version
    And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I[ am] this day king over Israel?
  • New English Translation
    But David said,“ What do we have in common, you sons of Zeruiah? You are like my enemy today! Should anyone be put to death in Israel today? Don’t you realize that today I am king over Israel?”
  • World English Bible
    David said,“ What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should be adversaries to me today? Shall any man be put to death today in Israel? For don’t I know that I am king over Israel today?”

交叉引用

  • 撒母耳记下 16:10
    王却说:“洗鲁雅的儿子啊,不要管我的事。如果是耶和华叫他来咒骂我,谁能干涉他呢?”
  • 撒母耳记上 11:13
    扫罗却说:“今天不可杀人,因为今天耶和华拯救了以色列。”
  • 撒母耳记下 3:39
    今天我虽然是耶和华所膏立的王,但仍势单力薄,无法对付洗鲁雅的两个儿子,愿耶和华报应他们的恶行。”
  • 马太福音 8:29
    他们喊着说:“上帝的儿子啊!我们和你有什么关系?时候还没有到,你就来叫我们受苦吗?”
  • 撒母耳记上 26:8
    亚比筛对大卫说:“现在上帝把你的敌人交在你手中了,让我一矛把他钉在地上,决不用刺第二下。”
  • 以赛亚书 16:5
    那时,必有一个宝座在爱中坚立,大卫家的人必坐在上面以信实治国,秉公审判,速行公义。
  • 路加福音 9:54-56
    祂的门徒雅各和约翰见状,说:“主啊,你要我们叫天上的火降下来烧死他们吗?”耶稣转过身来责备他们。接着,一行人改道去另一个村子。