<< 2 Samuel 18 2 >>

本节经文

  • King James Version
    And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.
  • 新标点和合本
    大卫打发军兵出战,分为三队:一队在约押手下,一队在洗鲁雅的儿子、约押兄弟亚比筛手下,一队在迦特人以太手下。大卫对军兵说:“我必与你们一同出战。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫把军兵分为三队:三分之一在约押手下,三分之一在洗鲁雅的儿子约押弟弟亚比筛手下,三分之一在迦特人以太手下。王对军兵说:“我必与你们一同出战。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫把军兵分为三队:三分之一在约押手下,三分之一在洗鲁雅的儿子约押弟弟亚比筛手下,三分之一在迦特人以太手下。王对军兵说:“我必与你们一同出战。”
  • 当代译本
    他兵分三队,一队由约押率领,一队由洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛率领,一队由迦特人以太率领。大卫对部下说:“我必与你们一同出战”。
  • 圣经新译本
    大卫派遣众人出战:三分之一在约押手下,三分之一在约押的兄弟、洗鲁雅的儿子亚比筛手下,三分之一在迦特人以太手下。大卫对众人说:“我也必与你们一同出战。”
  • 新標點和合本
    大衛打發軍兵出戰,分為三隊:一隊在約押手下,一隊在洗魯雅的兒子、約押兄弟亞比篩手下,一隊在迦特人以太手下。大衛對軍兵說:「我必與你們一同出戰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛把軍兵分為三隊:三分之一在約押手下,三分之一在洗魯雅的兒子約押弟弟亞比篩手下,三分之一在迦特人以太手下。王對軍兵說:「我必與你們一同出戰。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛把軍兵分為三隊:三分之一在約押手下,三分之一在洗魯雅的兒子約押弟弟亞比篩手下,三分之一在迦特人以太手下。王對軍兵說:「我必與你們一同出戰。」
  • 當代譯本
    他兵分三隊,一隊由約押率領,一隊由洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩率領,一隊由迦特人以太率領。大衛對部下說:「我必與你們一同出戰」。
  • 聖經新譯本
    大衛派遣眾人出戰:三分之一在約押手下,三分之一在約押的兄弟、洗魯雅的兒子亞比篩手下,三分之一在迦特人以太手下。大衛對眾人說:“我也必與你們一同出戰。”
  • 呂振中譯本
    大衛打發兵眾出去,三分之一在約押手下,三分之一在洗魯雅的兒子、約押的兄弟、亞比篩手下,三分之一在迦特人乙太手下。王對兵眾說:『我也必定和你們一同出戰。』
  • 中文標準譯本
    大衛分派軍兵,三分之一在約押手下,三分之一在洗魯雅的兒子約押的弟弟亞比篩手下,三分之一在迦特人伊太手下。王對軍兵說:「我也必定與你們一同出戰。」
  • 文理和合譯本
    大衛遣民出戰、分之為三、以一委約押、以一委洗魯雅子、約押弟亞比篩、以一委迦特人以太、王曰、我亦必與爾偕往、
  • 文理委辦譯本
    區民為三、以一委約押、以一委約押弟西魯雅子亞庇篩、以一委迦特人以太、王曰、我亦與爾偕往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以戰士分為三軍、使約押率一軍、使約押弟西魯雅子亞比篩率一軍、使迦特人以太率一軍、或作區戰士為三以一託約押以一託約押弟西魯雅子亞比篩以一託迦特人以太王謂眾曰、我亦與爾偕往、
  • New International Version
    David sent out his troops, a third under the command of Joab, a third under Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and a third under Ittai the Gittite. The king told the troops,“ I myself will surely march out with you.”
  • New International Reader's Version
    Then David sent out his troops in military groups. One group was under the command of Joab. Another was under Joab’s brother Abishai, the son of Zeruiah. The last was under Ittai, the Gittite. The king told the troops,“ You can be sure that I myself will march out with you.”
  • English Standard Version
    And David sent out the army, one third under the command of Joab, one third under the command of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and one third under the command of Ittai the Gittite. And the king said to the men,“ I myself will also go out with you.”
  • New Living Translation
    He sent the troops out in three groups, placing one group under Joab, one under Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and one under Ittai, the man from Gath. The king told his troops,“ I am going out with you.”
  • Christian Standard Bible
    He then sent out the troops, a third under Joab, a third under Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and a third under Ittai of Gath. The king said to the troops,“ I must also march out with you.”
  • New American Standard Bible
    And David sent the people out, a third under the command of Joab, a third under the command of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third under the command of Ittai the Gittite. And the king said to the people,“ I myself will certainly go out with you also.”
  • New King James Version
    Then David sent out one third of the people under the hand of Joab, one third under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and one third under the hand of Ittai the Gittite. And the king said to the people,“ I also will surely go out with you myself.”
  • American Standard Version
    And David sent forth the people, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.
  • Holman Christian Standard Bible
    He then sent out the troops, a third under Joab, a third under Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and a third under Ittai the Gittite. The king said to the troops,“ I will also march out with you.”
  • New English Translation
    David then sent out the army– a third under the leadership of Joab, a third under the leadership of Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and a third under the leadership of Ittai the Gittite. The king said to the troops,“ I too will indeed march out with you.”
  • World English Bible
    David sent the people out, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. The king said to the people,“ I will also surely go out with you myself.”

交叉引用

  • Judges 7:16
    And he divided the three hundred men[ into] three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
  • 2 Samuel 15 19-2 Samuel 15 22
    Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou[ art] a stranger, and also an exile.Whereas thou camest[ but] yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth[ be] with thee.And Ittai answered the king, and said,[ As] the LORD liveth, and[ as] my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that[ were] with him.
  • 1 Samuel 11 11
    And it was[ so] on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
  • Psalms 27:1-3
    The LORD[ is] my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD[ is] the strength of my life; of whom shall I be afraid?When the wicked,[ even] mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this[ will] I[ be] confident.
  • Psalms 118:6-8
    The LORD[ is] on my side; I will not fear: what can man do unto me?The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see[ my desire] upon them that hate me.[ It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
  • Judges 9:43
    And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people[ were] come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.
  • Psalms 3:6
    I will not be afraid of ten thousands of people, that have set[ themselves] against me round about.
  • Judges 7:19
    So Gideon, and the hundred men that[ were] with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that[ were] in their hands.
  • 2 Samuel 10 7-2 Samuel 10 10
    And when David heard of[ it], he sent Joab, and all the host of the mighty men.And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah,[ were] by themselves in the field.When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice[ men] of Israel, and put[ them] in array against the Syrians:And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put[ them] in array against the children of Ammon.
  • 2 Samuel 17 11
    Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that[ is] by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.