<< 2 Samuel 18 17 >>

本节经文

  • New English Translation
    They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and stacked a huge pile of stones over him. In the meantime all the Israelite soldiers fled to their homes.
  • 新标点和合本
    他们将押沙龙丢在林中一个大坑里,上头堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回各家去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们拿下押沙龙,把他丢在树林中一个大坑里,上头堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回自己的帐棚去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们拿下押沙龙,把他丢在树林中一个大坑里,上头堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回自己的帐棚去了。
  • 当代译本
    他们把押沙龙的尸体丢在林中的一个坑里,在上面堆了一大堆石头。以色列人都各自逃回家去了。
  • 圣经新译本
    他们把押沙龙的尸体抬起来,丢在树林中的一个大坑里,又在上面堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回自己的家去了。
  • 新標點和合本
    他們將押沙龍丟在林中一個大坑裏,上頭堆起一大堆石頭。以色列眾人都逃跑,各回各家去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們拿下押沙龍,把他丟在樹林中一個大坑裏,上頭堆起一大堆石頭。以色列眾人都逃跑,各回自己的帳棚去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們拿下押沙龍,把他丟在樹林中一個大坑裏,上頭堆起一大堆石頭。以色列眾人都逃跑,各回自己的帳棚去了。
  • 當代譯本
    他們把押沙龍的屍體丟在林中的一個坑裡,在上面堆了一大堆石頭。以色列人都各自逃回家去了。
  • 聖經新譯本
    他們把押沙龍的屍體抬起來,丟在樹林中的一個大坑裡,又在上面堆起一大堆石頭。以色列眾人都逃跑,各回自己的家去了。
  • 呂振中譯本
    他們將押沙龍丟在森林中一個大坑裏,又在上頭立起一堆極大堆的石頭來;以色列眾人都逃跑,各回各家去了。
  • 中文標準譯本
    他們把押沙龍取下,扔在森林中的一個大坑裡,然後在上面堆了很大的石頭堆。所有以色列人各自逃回自己的帳篷。
  • 文理和合譯本
    擲押沙龍尸於林中巨阱、壘石其上、成為大阜、以色列眾遁歸己幕、
  • 文理委辦譯本
    擲押沙龍尸於林中巨阱、壘石其上、以色列族各歸故幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將押沙龍屍擲於林中大阱、其上叠一大石壘、以色列人逃遁、各歸其家、家原文作幕○
  • New International Version
    They took Absalom, threw him into a big pit in the forest and piled up a large heap of rocks over him. Meanwhile, all the Israelites fled to their homes.
  • New International Reader's Version
    Joab’s men threw Absalom into a big pit in the forest. They covered him with a large pile of rocks. While all of that was going on, all the Israelites ran back to their homes.
  • English Standard Version
    And they took Absalom and threw him into a great pit in the forest and raised over him a very great heap of stones. And all Israel fled every one to his own home.
  • New Living Translation
    They threw Absalom’s body into a deep pit in the forest and piled a great heap of stones over it. And all Israel fled to their homes.
  • Christian Standard Bible
    They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and raised up a huge mound of stones over him. And all Israel fled, each to his tent.
  • New American Standard Bible
    And they took Absalom and threw him into a deep pit in the forest, and erected over him a very large pile of stones. And all Israel fled, each to his own tent.
  • New King James Version
    And they took Absalom and cast him into a large pit in the woods, and laid a very large heap of stones over him. Then all Israel fled, everyone to his tent.
  • American Standard Version
    And they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones: and all Israel fled every one to his tent.
  • Holman Christian Standard Bible
    They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and piled a huge mound of stones over him. And all Israel fled, each to his tent.
  • King James Version
    And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
  • World English Bible
    They took Absalom and cast him into a great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones. Then all Israel fled, each to his own tent.

交叉引用

  • Joshua 7:26
    Then they erected over him a large pile of stones( it remains to this very day) and the LORD’s anger subsided. So that place is called the Valley of Disaster to this very day.
  • Joshua 8:29
    He hung the king of Ai on a tree, leaving him exposed until evening. At sunset Joshua ordered that his corpse be taken down from the tree. They threw it down at the entrance of the city gate and erected over it a large pile of stones( it remains to this very day).
  • Joshua 10:27
    At sunset Joshua ordered his men to take them down from the trees. They threw them into the cave where they had hidden and piled large stones over the mouth of the cave.( They remain to this very day.)
  • 2 Samuel 20 22
    Then the woman went to all the people with her wise advice and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. Joab blew the trumpet, and his men dispersed from the city, each going to his own home. Joab returned to the king in Jerusalem.
  • 2 Samuel 20 1
    Now a wicked man named Sheba son of Bicri, a Benjaminite, happened to be there. He blew the trumpet and said,“ We have no share in David; we have no inheritance in this son of Jesse! Every man go home, O Israel!”
  • 2 Samuel 19 8
    So the king got up and sat at the city gate. When all the people were informed that the king was sitting at the city gate, they all came before him. But the Israelite soldiers had all fled to their own homes.
  • Jeremiah 22:18-19
    So the LORD has this to say about Josiah’s son, King Jehoiakim of Judah: People will not mourn for him, saying,“ This makes me sad, my brother! This makes me sad, my sister!” They will not mourn for him, saying,“ Poor, poor lord! Poor, poor majesty!”He will be left unburied just like a dead donkey. His body will be dragged off and thrown outside the gates of Jerusalem.’”
  • Proverbs 10:7
    The memory of the righteous is a blessing, but the reputation of the wicked will rot.