<< 撒母耳记下 17:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,他现今或藏在一个坑中或在别处,若我们有人首先被杀,听见的必说:‘跟随押沙龙的百姓被杀了。’
  • 新标点和合本
    他现今或藏在坑中或在别处,若有人首先被杀,凡听见的必说:‘跟随押沙龙的民被杀了。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,他现今或藏在一个坑中或在别处,若我们有人首先被杀,听见的必说:‘跟随押沙龙的百姓被杀了。’
  • 当代译本
    他现在可能藏在山洞或某个地方。要是他袭击我们的人马,听见的人会说押沙龙的军队惨败了。
  • 圣经新译本
    现在他或躺在一个坑中,或在另一个地方,如果他首先攻击你的手下,听见的人就必说:‘跟从押沙龙的人被杀了!’
  • 新標點和合本
    他現今或藏在坑中或在別處,若有人首先被殺,凡聽見的必說:『跟隨押沙龍的民被殺了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,他現今或藏在一個坑中或在別處,若我們有人首先被殺,聽見的必說:『跟隨押沙龍的百姓被殺了。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,他現今或藏在一個坑中或在別處,若我們有人首先被殺,聽見的必說:『跟隨押沙龍的百姓被殺了。』
  • 當代譯本
    他現在可能藏在山洞或某個地方。要是他襲擊我們的人馬,聽見的人會說押沙龍的軍隊慘敗了。
  • 聖經新譯本
    現在他或躺在一個坑中,或在另一個地方,如果他首先攻擊你的手下,聽見的人就必說:‘跟從押沙龍的人被殺了!’
  • 呂振中譯本
    看哪,現在他或者藏在坑中,或者在另一處;他們中間若有首先倒斃的,能聽見的人總會聽見,總會說:「在跟從押沙龍的眾民中有被擊殺的了。」
  • 中文標準譯本
    看哪,他現在或躲藏在一個坑中,或躲藏在某個地方。一旦他開始襲擊我們的人,聽見的就會說:『跟從押沙龍的軍兵遭到了殺戮!』
  • 文理和合譯本
    今必藏於坑坎、或在他所、如爾從者數人先仆、聞者必曰、從押沙龍者見戮、
  • 文理委辦譯本
    今在坎阱、或於他所。如爾從者數人初敗、眾聞其聲、必曰從押沙龍者見戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今藏於窟穴、或於他處、如有數人初被殺、恐聞之者曰、從押沙龍之民見敗、
  • New International Version
    Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first, whoever hears about it will say,‘ There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.’
  • New International Reader's Version
    In fact, he’s probably hiding in a cave or some other place right now. Suppose he attacks your troops first. When people hear about it, they’ll say,‘ Many of the troops who followed Absalom have been killed.’
  • English Standard Version
    Behold, even now he has hidden himself in one of the pits or in some other place. And as soon as some of the people fall at the first attack, whoever hears it will say,‘ There has been a slaughter among the people who follow Absalom.’
  • New Living Translation
    He has probably already hidden in some pit or cave. And when he comes out and attacks and a few of your men fall, there will be panic among your troops, and the word will spread that Absalom’s men are being slaughtered.
  • Christian Standard Bible
    He’s probably already hiding in one of the caves or some other place. If some of our troops fall first, someone is sure to hear and say,‘ There’s been a slaughter among the people who follow Absalom.’
  • New American Standard Bible
    Behold, he has now hidden himself in one of the ravines, or in another place; and it will be that when he falls on them at the first attack, whoever hears it will say,‘ There has been a slaughter among the people who follow Absalom!’
  • New King James Version
    Surely by now he is hidden in some pit, or in some other place. And it will be, when some of them are overthrown at the first, that whoever hears it will say,‘ There is a slaughter among the people who follow Absalom.’
  • American Standard Version
    Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them are fallen at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.
  • Holman Christian Standard Bible
    He’s probably already hiding in one of the caves or some other place. If some of our troops fall first, someone is sure to hear and say,‘ There’s been a slaughter among the people who follow Absalom.’
  • King James Version
    Behold, he is hid now in some pit, or in some[ other] place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.
  • New English Translation
    At this very moment he is hiding out in one of the caves or in some other similar place. If it should turn out that he attacks our troops first, whoever hears about it will say,‘ Absalom’s army has been slaughtered!’
  • World English Bible
    Behold, he is now hidden in some pit, or in some other place. It will happen, when some of them have fallen at the first, that whoever hears it will say,‘ There is a slaughter among the people who follow Absalom!’

交叉引用

  • 约书亚记 8:6
    他们会出来追赶我们,直到我们引诱他们远离那城。因为他们必说:‘这些人像上次那样在我们面前逃跑。’所以我们要在他们面前逃跑。
  • 撒母耳记上 14:14-15
    约拿单和拿兵器的人第一次击杀的约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。于是在军营、在田野、在众百姓中,人心惶惶,驻军和突击队都战兢;地也震动,这是从上帝那里来的惊恐。
  • 士师记 20:32-33
    便雅悯人说:“他们仍像以前一样败在我们面前。”但以色列人说:“让我们逃跑,引诱他们离开城到路上来。”以色列众人都起来,在巴力‧他玛摆阵,以色列的伏兵从马利‧迦巴埋伏的地方冲上前去。
  • 约书亚记 7:5
    艾城的人击杀他们约三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡的地方击败他们。他们都胆战心惊,融化如水。
  • 撒母耳记上 22:1
    大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和他父亲全家听见了,都下到他那里去。
  • 撒母耳记上 24:3
    到了路旁的羊圈,在那里有个洞,扫罗进去大解。大卫和他的人正藏在洞里的深处。