-
New Living Translation
But then Absalom said,“ Bring in Hushai the Arkite. Let’s see what he thinks about this.”
-
新标点和合本
押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
押沙龙说:“把亚基人户筛也召来,我们也要听他怎么说。”
-
和合本2010(神版-简体)
押沙龙说:“把亚基人户筛也召来,我们也要听他怎么说。”
-
当代译本
押沙龙说:“召亚基人户筛进来,我们也听听他的意见。”
-
圣经新译本
押沙龙说:“把亚基人户筛召来,我们也听听他怎么说。”
-
新標點和合本
押沙龍說:「要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
押沙龍說:「把亞基人戶篩也召來,我們也要聽他怎麼說。」
-
和合本2010(神版-繁體)
押沙龍說:「把亞基人戶篩也召來,我們也要聽他怎麼說。」
-
當代譯本
押沙龍說:「召亞基人戶篩進來,我們也聽聽他的意見。」
-
聖經新譯本
押沙龍說:“把亞基人戶篩召來,我們也聽聽他怎麼說。”
-
呂振中譯本
押沙龍說:『也要把亞基人戶篩召來,我們也要聽聽他有甚麼話說。』
-
中文標準譯本
押沙龍說:「去把亞基人戶篩也召來,我們也聽聽他怎麼說。」
-
文理和合譯本
押沙龍曰、召亞基人、戶篩至、俾得與聞其言、
-
文理委辦譯本
押沙龍曰、召亞其人戶篩至、使與聞其諭。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
押沙龍曰、不如召亞基人戶篩至、我儕聞其計議若何、
-
New International Version
But Absalom said,“ Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say as well.”
-
New International Reader's Version
But Absalom said,“ Send for Hushai, the Arkite. Then we can find out what he suggests as well.”
-
English Standard Version
Then Absalom said,“ Call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say.”
-
Christian Standard Bible
Then Absalom said,“ Summon Hushai the Archite also. Let’s hear what he has to say as well.”
-
New American Standard Bible
Nevertheless, Absalom said,“ Now call Hushai the Archite also, and let’s hear what he has to say.”
-
New King James Version
Then Absalom said,“ Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he says too.”
-
American Standard Version
Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Absalom said,“ Summon Hushai the Archite also. Let’s hear what he has to say as well.”
-
King James Version
Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
-
New English Translation
But Absalom said,“ Call for Hushai the Arkite, and let’s hear what he has to say.”
-
World English Bible
Then Absalom said,“ Now call Hushai the Archite also, and let’s hear likewise what he says.”