<< 撒母耳記下 17:28 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    俱攜床笫、杯棬、瓦缶、小麥、麰麥、細麵、烘穀、豆之巨細與烘者、
  • 新标点和合本
    带着被、褥、盆、碗、瓦器、小麦、大麦、麦面、炒谷、豆子、红豆、炒豆、
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    带着被褥、盆、瓦器,还有小麦、大麦、麦面、烤熟的谷穗、豆子、红豆、炒豆、
  • 和合本2010(神版-简体)
    带着被褥、盆、瓦器,还有小麦、大麦、麦面、烤熟的谷穗、豆子、红豆、炒豆、
  • 当代译本
    他们带来被褥、碗盆、瓦器、小麦、大麦、面粉、炒麦、豆子、扁豆、
  • 圣经新译本
    带来寝具、碗盆、瓦器、小麦、大麦、面粉、炒麦、豆子、红豆、炒豆、
  • 新標點和合本
    帶着被、褥、盆、碗、瓦器、小麥、大麥、麥麵、炒穀、豆子、紅豆、炒豆、
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    帶着被褥、盆、瓦器,還有小麥、大麥、麥麵、烤熟的穀穗、豆子、紅豆、炒豆、
  • 和合本2010(神版-繁體)
    帶着被褥、盆、瓦器,還有小麥、大麥、麥麵、烤熟的穀穗、豆子、紅豆、炒豆、
  • 當代譯本
    他們帶來被褥、碗盆、瓦器、小麥、大麥、麵粉、炒麥、豆子、扁豆、
  • 聖經新譯本
    帶來寢具、碗盆、瓦器、小麥、大麥、麵粉、炒麥、豆子、紅豆、炒豆、
  • 呂振中譯本
    帶着床鋪、被單碗盆、瓦器、小麥、大麥、麵粉、焙穀、豆子、紅豆、
  • 中文標準譯本
    帶來了寢具、缽、瓦器,還帶來小麥、大麥、麵粉、烤麥、豆子、紅豆、烤豆、
  • 文理和合譯本
    攜牀盆瓦器、小麥、麰麥、細麵、烘穀、大豆、小豆、烘豆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆攜褥、衾、盆、碗、瓦器、小麥、大麥、細麵、烘穀、豆、扁豆、炒豆、
  • New International Version
    brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,
  • New International Reader's Version
    They brought beds, bowls and clay pots. They brought wheat, barley, flour, and grain that had been cooked. They brought beans and lentils.
  • English Standard Version
    brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, flour, parched grain, beans and lentils,
  • New Living Translation
    They brought sleeping mats, cooking pots, serving bowls, wheat and barley, flour and roasted grain, beans, lentils,
  • Christian Standard Bible
    brought beds, basins, and pottery items. They also brought wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,
  • New American Standard Bible
    brought beds, basins, pottery, wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils, roasted seeds,
  • New King James Version
    brought beds and basins, earthen vessels and wheat, barley and flour, parched grain and beans, lentils and parched seeds,
  • American Standard Version
    brought beds, and basins, and earthen vessels, and wheat, and barley, and meal, and parched grain, and beans, and lentils, and parched pulse,
  • Holman Christian Standard Bible
    brought beds, basins, and pottery items. They also brought wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,
  • King James Version
    Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched[ corn], and beans, and lentiles, and parched[ pulse],
  • New English Translation
    brought bedding, basins, and pottery utensils. They also brought food for David and all who were with him, including wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,
  • World English Bible
    brought beds, basins, earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans, lentils, roasted grain,

交叉引用

  • 撒母耳記下 16:1-2
    大闢過山巔未遠、米非波設僕西巴、備二驢、載餅二百、葡萄乾一百穗、無花果一百方、酒一革囊、來迓。王曰、汝攜此何意。西巴曰、驢為王眷聚所乘、餅及無花果供給少者、所有之酒以飲行野困憊者。
  • 俄巴底亞書 1:3
    爾居山巖高險之地、心志倨傲、至於自迷、自謂無人、能降爾為卑、
  • 撒母耳記上 25:18
    亞庇該速取餅二百、酒囊二、已烹之羊五、烘穀十五斗、葡萄乾一百穗、無花果餅二百方、俱載於驢、
  • 以賽亞書 32:8
    慷慨者所為、其量寛宏、足以自立、