主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳記下 17:26
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
押沙龍與以色列人列營於基列地、
新标点和合本
押沙龙和以色列人都安营在基列地。
和合本2010(上帝版-简体)
押沙龙和以色列人安营在基列地。
和合本2010(神版-简体)
押沙龙和以色列人安营在基列地。
当代译本
押沙龙和以色列人在基列地区安营。
圣经新译本
以色列人和押沙龙都在基列地安营。
新標點和合本
押沙龍和以色列人都安營在基列地。
和合本2010(上帝版-繁體)
押沙龍和以色列人安營在基列地。
和合本2010(神版-繁體)
押沙龍和以色列人安營在基列地。
當代譯本
押沙龍和以色列人在基列地區安營。
聖經新譯本
以色列人和押沙龍都在基列地安營。
呂振中譯本
以色列人和押沙龍都紮營在基列地。
中文標準譯本
以色列人和押沙龍在基列地紮營。
文理和合譯本
押沙龍與以色列眾、建營於基列地、○
文理委辦譯本
押沙龍與以色列族、建營於基列、
New International Version
The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.
New International Reader's Version
Absalom and the Israelites camped in the land of Gilead.
English Standard Version
And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
New Living Translation
Absalom and the Israelite army set up camp in the land of Gilead.
Christian Standard Bible
And Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
New American Standard Bible
And Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
New King James Version
So Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
American Standard Version
And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
Holman Christian Standard Bible
And Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
King James Version
So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.
New English Translation
The army of Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
World English Bible
Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
交叉引用
約書亞記 17:1
約瑟長子乃瑪拿西、瑪拿西支派以鬮得地、瑪拿西長子瑪吉、為基列之父、素為戰士、得基列與巴珊、
申命記 3:15
基列地我以之予瑪吉、
民數記 32:1-42
流便人與迦得人群畜眾多、見雅塞地與基列地、堪為牧畜之地、乃就摩西與祭司以利亞撒並會眾牧伯前、曰、亞大錄、底本、雅塞、甯拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩、其地即主助以色列會眾所取者、堪為牧畜之地、僕等有群畜、如於爾前蒙恩、求以此地賜我為業、莫使我渡約但、摩西謂迦得人與流便人曰、爾同族之兄弟往戰、爾竟安居於此乎、何使以色列人喪膽、不欲往主所賜之之地、昔爾先人所行亦若是、昔我在迦叠巴尼亞、遣之窺探迦南地、彼等至以實各谷、窺地而返、遂使以色列人喪膽、不欲往主所賜之地、其時、主震怒誓曰、出伊及之眾、自二十歲以上者、因不忠心從我、必不得見我誓賜亞伯拉罕以撒雅各之地、惟基尼洗族耶孚尼子迦勒、與嫩之子約書亞、因忠心從我、得入其地、如是主怒以色列人、使之游於曠野、歷四十年、直待斯代之民、行惡於主前者、皆已滅亡、今爾曹一類作孽者興、繼爾先人犯罪、使主怒以色列人更甚、如爾曹仍逆主不順、主必復棄以色列人於曠野、是爾曹使眾民滅亡、二支派之人進摩西前曰、我儕欲於此為群畜作圈、為妻與幼稚建城邑、我儕必持器械、奮勇為以色列人前導、引至其所、我儕之妻與幼稚、可居於堅城、免為斯地之居民擾害、我儕不欲歸家、直待以色列人各得其業、我儕既在約但東得地業、自不欲同彼等得業在約但西、摩西謂之曰、若爾如是行、持器械於主前出戰、爾中所有持器械者、若咸於主前渡約但、待主驅逐其敵、地亦為主所取、然後方歸、則爾在主前、與以色列人前無罪、此地亦可在主前歸爾為業、若爾不如是行、則獲罪於主、亦當知此罪必及爾身、爾所言者必行、為妻與幼稚建城邑、為群羊作圈、迦得人與流便人對摩西曰、僕等必遵我主所命而行、我幼稚與妻、我之羊群及一切牲畜、必留於基列城邑中、僕等必渡河、各持器械於主前往戰、遵我主所言、摩西為之諭祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、及以色列諸支派之族長曰、如迦得人流便人與爾同渡約但、各持器械於主前往戰、待爾攻取其地、則以基列地給之為業、若不持器械與爾同渡約但、則必於爾中得業在迦南地、迦得人流便人曰、凡主所命、僕等必遵行、必持器械於主前渡約但、至迦南地、但願約但東之地、歸我為業、於是摩西將亞摩利王西宏巴珊王噩之地、並境內四周之城邑、俱給迦得支派流便支派、與約瑟子瑪拿西子孫之半支派、迦得支派人重建底本、亞大錄、亞羅珥、押律、朔反、雅塞、約比哈、伯甯拉、伯哈蘭、皆為堅城、又作羊圈、流便支派人重建希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力免、並悉瑪、所建之城邑、有更以新名者、有仍稱舊名者、瑪拿西子瑪吉之後裔、往基列攻取之、驅逐亞摩利人、摩西以基列地給瑪拿西支派瑪吉子孫遂居其中、瑪拿西後裔睚珥、往取諸村、稱之為哈倭特睚珥、譯即睚珥村之義挪巴往取基納及其鄉里、依己名稱為挪巴、