<< 撒母耳記下 17:23 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    亞希多弗見不依從他的計謀,就備上驢,歸回本城;到了家,留下遺言,便吊死了,葬在他父親的墳墓裏。
  • 新标点和合本
    亚希多弗见不依从他的计谋,就备上驴,归回本城;到了家,留下遗言,便吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚希多弗见他的计谋不被接纳,就备上驴,动身归回本城,到了自己的家。他留下遗嘱给他的家,就上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚希多弗见他的计谋不被接纳,就备上驴,动身归回本城,到了自己的家。他留下遗嘱给他的家,就上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
  • 当代译本
    亚希多弗见自己的提议不被接纳,便备上驴,启程回乡,安顿好家事以后,就自缢身亡了。他被安葬在他父亲的墓穴里。
  • 圣经新译本
    亚希多弗见自己的谋略不被采纳,就预备了驴子,起程往本城自己的家去。他安排好了家里的事,就上吊死了,埋葬在他父亲的坟墓里。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞希多弗見他的計謀不被接納,就備上驢,動身歸回本城,到了自己的家。他留下遺囑給他的家,就上吊死了,葬在他父親的墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞希多弗見他的計謀不被接納,就備上驢,動身歸回本城,到了自己的家。他留下遺囑給他的家,就上吊死了,葬在他父親的墳墓裏。
  • 當代譯本
    亞希多弗見自己的提議不被接納,便備上驢,啟程回鄉,安頓好家事以後,就自縊身亡了。他被安葬在他父親的墓穴裡。
  • 聖經新譯本
    亞希多弗見自己的謀略不被採納,就預備了驢子,起程往本城自己的家去。他安排好了家裡的事,就上吊死了,埋葬在他父親的墳墓裡。
  • 呂振中譯本
    亞希多弗見自己的計謀不蒙採納施行,就豫備了驢,往本城自己家去;立了遺囑理家事,便上吊死了;被埋葬在他父親的墳墓裏。
  • 中文標準譯本
    亞希多弗見自己的建議沒有被採納,就給驢子備上鞍,起身回本鄉本家去。他安排好家裡的事,然後上吊死了。他被葬在他父親的墳墓裡。
  • 文理和合譯本
    亞希多弗見其所謀不從、即備驢反故邑、歸私第、處置家事、自縊而死、葬於父墓、○
  • 文理委辦譯本
    亞希多弗見所議不從則備驢反故邑、歸私第、以事囑其家人、自縊而死、葬於祖墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞希多弗見不用其計、則備驢返故邑、至己家、留遺言、自縊而死、葬於父墓、○
  • New International Version
    When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put his house in order and then hanged himself. So he died and was buried in his father’s tomb.
  • New International Reader's Version
    Ahithophel saw that his advice wasn’t being followed. So he put a saddle on his donkey. He started out for his house in his hometown. When he arrived, he made everything ready for his death. He made out his will. Then he killed himself. And so he died and was buried in his father’s tomb.
  • English Standard Version
    When Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey and went off home to his own city. He set his house in order and hanged himself, and he died and was buried in the tomb of his father.
  • New Living Translation
    When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey, went to his hometown, set his affairs in order, and hanged himself. He died there and was buried in the family tomb.
  • Christian Standard Bible
    When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He set his house in order and hanged himself. So he died and was buried in his father’s tomb.
  • New American Standard Bible
    Now when Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out and went to his home, to his city, and set his house in order, and hanged himself; so he died and was buried in his father’s grave.
  • New King James Version
    Now when Ahithophel saw that his advice was not followed, he saddled a donkey, and arose and went home to his house, to his city. Then he put his household in order, and hanged himself, and died; and he was buried in his father’s tomb.
  • American Standard Version
    And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home, unto his city, and set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the sepulchre of his father.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He set his affairs in order and hanged himself. So he died and was buried in his father’s tomb.
  • King James Version
    And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled[ his] ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.
  • New English Translation
    When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and returned to his house in his hometown. After setting his household in order, he hanged himself. So he died and was buried in the grave of his father.
  • World English Bible
    When Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey, arose, and went home, to his city, and set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the tomb of his father.

交叉引用

  • 馬太福音 27:5
    猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
  • 撒母耳記下 15:12
    押沙龍獻祭的時候,打發人去將大衛的謀士、基羅人亞希多弗從他本城請了來。於是叛逆的勢派甚大;因為隨從押沙龍的人民,日漸增多。
  • 列王紀下 20:1
    那時,希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺命與你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 撒母耳記下 15:31
    有人告訴大衛說:「亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。」大衛禱告說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙!」
  • 列王紀上 16:18
    心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。
  • 箴言 19:3
    人的愚昧傾敗他的道;他的心也抱怨耶和華。
  • 詩篇 5:10
    神啊,求你定他們的罪!願他們因自己的計謀跌倒;願你在他們許多的過犯中把他們逐出,因為他們背叛了你。
  • 撒母耳記上 31:4-5
    就吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來刺我,凌辱我。」但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他;掃羅就自己伏在刀上死了。拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。
  • 約伯記 31:3
    豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作孽的呢?
  • 箴言 16:18
    驕傲在敗壞以先;狂心在跌倒之前。
  • 詩篇 55:23
    神啊,你必使惡人下入滅亡的坑;流人血、行詭詐的人必活不到半世,但我要倚靠你。