<< 撒母耳记下 17:16 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    现在你们要赶快派人去告诉大卫:‘今天晚上你不可在旷野的渡口住宿,务要过河,免得王和跟随他的众人都被吞灭。’”
  • 新标点和合本
    现在你们要急速打发人去,告诉大卫说:‘今夜不可住在旷野的渡口,务要过河,免得王和跟随他的人都被吞灭。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你们要急速派人去告诉大卫说:‘今夜不可在旷野的渡口住宿,务要过河,免得王和所有跟随他的百姓都被吞灭。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你们要急速派人去告诉大卫说:‘今夜不可在旷野的渡口住宿,务要过河,免得王和所有跟随他的百姓都被吞灭。’”
  • 当代译本
    并说:“你们现在快派人去通知大卫,告诉他今晚不可在旷野的渡口过夜,务必要渡过约旦河,免得他和部下全军覆没。”
  • 新標點和合本
    現在你們要急速打發人去,告訴大衛說:『今夜不可住在曠野的渡口,務要過河,免得王和跟隨他的人都被吞滅。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你們要急速派人去告訴大衛說:『今夜不可在曠野的渡口住宿,務要過河,免得王和所有跟隨他的百姓都被吞滅。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你們要急速派人去告訴大衛說:『今夜不可在曠野的渡口住宿,務要過河,免得王和所有跟隨他的百姓都被吞滅。』」
  • 當代譯本
    並說:「你們現在快派人去通知大衛,告訴他今晚不可在曠野的渡口過夜,務必要渡過約旦河,免得他和部下全軍覆沒。」
  • 聖經新譯本
    現在你們要趕快派人去告訴大衛:‘今天晚上你不可在曠野的渡口住宿,務要過河,免得王和跟隨他的眾人都被吞滅。’”
  • 呂振中譯本
    現在你們要趕快打發人去告訴大衛說:「今兒晚上不可在曠野的渡口過夜;總要過河,免得王和跟隨的人都被吞滅。』
  • 中文標準譯本
    他又說:「現在,你們要迅速派人去告訴大衛:今夜不要在曠野的渡口過夜,一定要過河,免得王和所有隨同他的人都被吞滅。」
  • 文理和合譯本
    宜急遣人告大衛曰、今夜勿宿曠野之津、必濟河、免王與侍從、俱見吞噬、
  • 文理委辦譯本
    令其遣使、速告大闢、曰、今夕勿居於野之平原、必速濟河、恐王與侍從、俱見並吞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾速遣人告大衛曰、今夕勿居曠野之平原、當速濟河、恐王與從者遘禍、遘禍或作俱被翦滅
  • New International Version
    Now send a message at once and tell David,‘ Do not spend the night at the fords in the wilderness; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up.’”
  • New International Reader's Version
    Send a message right away. Tell David,‘ Don’t spend the night in the desert at a place where people cross the Jordan River. Make sure you go on across. If you don’t, you and all the people with you will be swallowed up.’ ”
  • English Standard Version
    Now therefore send quickly and tell David,‘ Do not stay tonight at the fords of the wilderness, but by all means pass over, lest the king and all the people who are with him be swallowed up.’”
  • New Living Translation
    “ Quick!” he told them.“ Find David and urge him not to stay at the shallows of the Jordan River tonight. He must go across at once into the wilderness beyond. Otherwise he will die and his entire army with him.”
  • Christian Standard Bible
    Now send someone quickly and tell David,‘ Don’t spend the night at the wilderness ford, but be sure to cross over the Jordan, or the king and all the people with him will be devoured.’”
  • New American Standard Bible
    Now then, send a messenger quickly and tell David, saying,‘ Do not spend the night at the river crossing places of the wilderness, but by all means cross over, or else the king and all the people who are with him will be destroyed.’ ”
  • New King James Version
    Now therefore, send quickly and tell David, saying,‘ Do not spend this night in the plains of the wilderness, but speedily cross over, lest the king and all the people who are with him be swallowed up.’”
  • American Standard Version
    Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night at the fords of the wilderness, but by all means pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now send someone quickly and tell David,‘ Don’t spend the night at the wilderness ford of the Jordan, but be sure to cross over, or the king and all the people with him will be destroyed.’”
  • King James Version
    Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that[ are] with him.
  • New English Translation
    Now send word quickly to David and warn him,“ Don’t spend the night at the fords of the desert tonight. Instead, be sure you cross over, or else the king and everyone who is with him may be overwhelmed.”
  • World English Bible
    Now therefore send quickly, and tell David, saying,‘ Don’t lodge tonight at the fords of the wilderness, but by all means pass over; lest the king be swallowed up, and all the people who are with him.’”

交叉引用

  • 撒母耳记下 15:28
    我会在旷野的渡口那里等候,直到我接到从你们那里来的消息。”
  • 哥林多后书 5:4
    我们这些在帐棚里面的人,劳苦叹息,是由于不愿意脱去这个,却愿意穿上那个,使这必死的被生命吞灭。
  • 哥林多前书 15:54
    这必朽坏的既穿上了不朽坏的,这必死的既穿上了不死的,那时,经上的话就应验了:“胜利了!死亡已经被吞灭。
  • 诗篇 56:2
    我的仇敌终日践踏我,攻击我的人很多。
  • 撒母耳记下 15:14
    大卫就对所有在耶路撒冷与他在一起的臣仆说:“我们要起来逃走,不然我们就不能逃避押沙龙的面了,要赶快离开,恐怕他迅速赶上我们,使灾难临到我们身上,用刀击杀全城的人。”
  • 诗篇 57:3
    神从天上施恩拯救我,斥责那践踏我的人;(细拉)神必向我发出他的慈爱和信实。
  • 撒母耳记上 20:38
    约拿单又在那童仆的背后喊叫:“赶快跑去!不要停留!”那童仆就把箭拾起来,回到他主人那里去。
  • 诗篇 55:8
    我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。”
  • 箴言 6:4-5
    不要让你的眼睛睡觉,不要容你的眼睑打盹;要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。
  • 马太福音 24:16-18
    那时,住在犹太的应当逃到山上;在房顶的不要下来拿家里的东西;在田里的也不要回去取衣服。
  • 撒母耳记下 20:19-20
    我在以色列中是和平信实的人,你却设法毁灭这座以色列的母城。你为什么要吞灭耶和华的产业呢?”约押回答:“绝对不会!我绝对不会吞灭,也不会毁坏。
  • 诗篇 35:25
    不要让他们心里说:“啊哈!这正是我们的心愿!”不要让他们说:“我们把他吞下去了!”
  • 撒母耳记下 17:21-22
    他们走了以后,两人从井里上来,去告诉大卫王,对大卫说:“你们要起来,赶快过河,因为亚希多弗已经定了这样这样的谋略攻击你们。”于是大卫和跟随他的众人都起来,渡过约旦河;到了天亮,没有一人还没有渡过约旦河的。