<< 撒母耳記下 17:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如彼入城、以色列族眾、必攜繩至、曳城入河、卷石靡遺。
  • 新标点和合本
    他若进了哪一座城,以色列众人必带绳子去,将那城拉到河里,甚至连一块小石头都不剩下。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他若撤退到一座城,以色列众人必带绳子去那城,把城拉到河里,甚至连一块小石子也找不到。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他若撤退到一座城,以色列众人必带绳子去那城,把城拉到河里,甚至连一块小石子也找不到。”
  • 当代译本
    如果大卫退进一座城里,我们以色列全军就拿绳索把那城拉到河谷,连一块石头都不留。”
  • 圣经新译本
    如果他退入城里去,以色列众人就要带绳子到那城去,我们要把那城拉到河里去,使那里连一块小石头也找不到。”
  • 新標點和合本
    他若進了哪一座城,以色列眾人必帶繩子去,將那城拉到河裏,甚至連一塊小石頭都不剩下。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他若撤退到一座城,以色列眾人必帶繩子去那城,把城拉到河裏,甚至連一塊小石子也找不到。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他若撤退到一座城,以色列眾人必帶繩子去那城,把城拉到河裏,甚至連一塊小石子也找不到。」
  • 當代譯本
    如果大衛退進一座城裡,我們以色列全軍就拿繩索把那城拉到河谷,連一塊石頭都不留。」
  • 聖經新譯本
    如果他退入城裡去,以色列眾人就要帶繩子到那城去,我們要把那城拉到河裡去,使那裡連一塊小石頭也找不到。”
  • 呂振中譯本
    他若收軍退到一座城裏,以色列眾人就要帶繩子去、到城那裏,將城拉到河裏,甚至連一塊小石頭再也找不着。』
  • 中文標準譯本
    如果他撤到城裡,以色列全軍就拿繩子圍繞那城,把城拖到溪谷裡去,使原處連一粒石子也找不到。」
  • 文理和合譯本
    彼若入城、以色列眾必攜繩至、曳城入河、卷石不遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如彼入城、以色列人眾必攜繩至、將城曳於河、河或作谷即小石亦不留、
  • New International Version
    If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not so much as a pebble is left.”
  • New International Reader's Version
    He might try to get away by going into a city. If he does, all of us will bring ropes to that city. We’ll drag the whole city down into the valley. Not even a pebble of that city will be left.”
  • English Standard Version
    If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we shall drag it into the valley, until not even a pebble is to be found there.”
  • New Living Translation
    And if David were to escape into some town, you will have all Israel there at your command. Then we can take ropes and drag the walls of the town into the nearest valley until every stone is torn down.”
  • Christian Standard Bible
    If he retreats to some city, all Israel will bring ropes to that city, and we will drag its stones into the valley until not even a pebble can be found there.”
  • New American Standard Bible
    And if he withdraws into a city, then all Israel shall bring ropes to that city, and we will drag it into the valley until not even a pebble is found there.”
  • New King James Version
    Moreover, if he has withdrawn into a city, then all Israel shall bring ropes to that city; and we will pull it into the river, until there is not one small stone found there.”
  • American Standard Version
    Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.
  • Holman Christian Standard Bible
    If he retreats to some city, all Israel will bring ropes to that city, and we will drag its stones into the valley until not even a pebble can be found there.”
  • King James Version
    Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.
  • New English Translation
    If he regroups in a city, all Israel will take up ropes to that city and drag it down to the valley, so that not a single pebble will be left there!”
  • World English Bible
    Moreover, if he has gone into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there isn’t one small stone found there.”

交叉引用

  • 馬太福音 24:2
    耶穌曰、爾不見此乎、我誠告爾、將不遺石於石上、乃必盡圮也、○
  • 彌迦書 1:6
    故我必毀撒馬利亞、其瓦礫堆砌田間、無異葡萄園、我必擲石於谷、使其址基畢露、