<< 2 Samuel 16 4 >>

本节经文

  • New King James Version
    So the king said to Ziba,“ Here, all that belongs to Mephibosheth is yours.” And Ziba said,“ I humbly bow before you, that I may find favor in your sight, my Lord, O king!”
  • 新标点和合本
    王对洗巴说:“凡属米非波设的都归你了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王对洗巴说:“看哪,凡属米非波设的都是你的了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩宠。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王对洗巴说:“看哪,凡属米非波设的都是你的了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩宠。”
  • 当代译本
    王就对洗巴说:“米非波设的一切现在都归你了。”洗巴说:“愿我在我主我王面前蒙恩!”说着,便叩拜大卫王。
  • 圣经新译本
    王对洗巴说:“看哪!凡属米非波设所有的,都归给你了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩!”
  • 新標點和合本
    王對洗巴說:「凡屬米非波設的都歸你了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王對洗巴說:「看哪,凡屬米非波設的都是你的了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩寵。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王對洗巴說:「看哪,凡屬米非波設的都是你的了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩寵。」
  • 當代譯本
    王就對洗巴說:「米非波設的一切現在都歸你了。」洗巴說:「願我在我主我王面前蒙恩!」說著,便叩拜大衛王。
  • 聖經新譯本
    王對洗巴說:“看哪!凡屬米非波設所有的,都歸給你了。”洗巴說:“我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩!”
  • 呂振中譯本
    王對洗巴說:『看哪,凡屬米非波設的都歸你了。』洗巴說:『我敬叩拜謝恩;我主我王啊,願我在你面前蒙恩。』
  • 中文標準譯本
    王就對洗巴說:「看哪,一切屬於米非波設的,都歸你了。」洗巴說:「我向我主我王下拜,願我在你眼前蒙恩!」
  • 文理和合譯本
    王曰、米非波設所有者、咸歸於爾、洗巴曰、我跪拜、願蒙恩於我主我王之前、○
  • 文理委辦譯本
    王曰、米非波設所有、必歸於爾。西巴拜謝曰、願於我主我王前、得沾恩寵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂洗巴曰、凡屬米非波設者、皆歸於爾、洗巴曰、在我主我王前蒙恩、惟當叩拜、
  • New International Version
    Then the king said to Ziba,“ All that belonged to Mephibosheth is now yours.”“ I humbly bow,” Ziba said.“ May I find favor in your eyes, my lord the king.”
  • New International Reader's Version
    Then the king said to Ziba,“ Everything that belonged to Mephibosheth belongs to you now.”“ You are my king and master,” Ziba said.“ I make myself humble in front of you. I bow down to you. May you be pleased with me.”
  • English Standard Version
    Then the king said to Ziba,“ Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours.” And Ziba said,“ I pay homage; let me ever find favor in your sight, my lord the king.”
  • New Living Translation
    “ In that case,” the king told Ziba,“ I give you everything Mephibosheth owns.”“ I bow before you,” Ziba replied.“ May I always be pleasing to you, my lord the king.”
  • Christian Standard Bible
    The king said to Ziba,“ All that belongs to Mephibosheth is now yours!”“ I bow before you,” Ziba said.“ May I find favor with you, my lord the king!”
  • New American Standard Bible
    So the king said to Ziba,“ Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” And Ziba said,“ I prostrate myself; may I find favor in your sight, my lord, the king!”
  • American Standard Version
    Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favor in thy sight, my lord, O king.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king said to Ziba,“ All that belongs to Mephibosheth is now yours!”“ I bow before you,” Ziba said.“ May you look favorably on me, my lord the king!”
  • King James Version
    Then said the king to Ziba, Behold, thine[ are] all that[ pertained] unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee[ that] I may find grace in thy sight, my lord, O king.
  • New English Translation
    The king said to Ziba,“ Everything that was Mephibosheth’s now belongs to you.” Ziba replied,“ I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king.”
  • World English Bible
    Then the king said to Ziba,“ Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” Ziba said,“ I bow down. Let me find favor in your sight, my lord, O king.”

交叉引用

  • 2 Samuel 14 4
    And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground and prostrated herself, and said,“ Help, O king!”
  • Deuteronomy 19:15
    “ One witness shall not rise against a man concerning any iniquity or any sin that he commits; by the mouth of two or three witnesses the matter shall be established.
  • Proverbs 19:2
    Also it is not good for a soul to be without knowledge, And he sins who hastens with his feet.
  • Proverbs 18:17
    The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.
  • Proverbs 18:13
    He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.
  • Exodus 23:8
    And you shall take no bribe, for a bribe blinds the discerning and perverts the words of the righteous.
  • 2 Samuel 14 22
    Then Joab fell to the ground on his face and bowed himself, and thanked the king. And Joab said,“ Today your servant knows that I have found favor in your sight, my Lord, O king, in that the king has fulfilled the request of his servant.”
  • 2 Samuel 14 10-2 Samuel 14 11
    So the king said,“ Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you anymore.”Then she said,“ Please let the king remember the Lord your God, and do not permit the avenger of blood to destroy anymore, lest they destroy my son.” And he said,“ As the Lord lives, not one hair of your son shall fall to the ground.”