-
當代譯本
押沙龍問戶篩說:「這就是你對朋友的忠誠嗎?你為什麼不跟你的朋友去呢?」
-
新标点和合本
押沙龙问户筛说:“这是你恩待朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
押沙龙对户筛说:“你这样做是忠诚对待你的朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
押沙龙对户筛说:“你这样做是忠诚对待你的朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”
-
当代译本
押沙龙问户筛说:“这就是你对朋友的忠诚吗?你为什么不跟你的朋友去呢?”
-
圣经新译本
押沙龙问户筛:“你就以这样的‘慈爱’待你的朋友吗?你为什么没有与你的朋友一同走呢?”
-
新標點和合本
押沙龍問戶篩說:「這是你恩待朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
押沙龍對戶篩說:「你這樣做是忠誠對待你的朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
押沙龍對戶篩說:「你這樣做是忠誠對待你的朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
-
聖經新譯本
押沙龍問戶篩:“你就以這樣的‘慈愛’待你的朋友嗎?你為甚麼沒有與你的朋友一同走呢?”
-
呂振中譯本
押沙龍問戶篩說:『你對你朋友的忠愛就是這樣麼?你為甚麼不跟你朋友一同去呢?
-
中文標準譯本
押沙龍問戶篩:「這是你對朋友的忠誠嗎?你為什麼沒有與你的朋友一起離開呢?」
-
文理和合譯本
押沙龍曰、爾愛友之情如是乎、何不與友偕行乎、
-
文理委辦譯本
押沙龍曰、奚不與友偕、爾何不敦友誼、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
押沙龍謂戶篩曰、此爾待友之惠乎、何不與爾友偕行、
-
New International Version
Absalom said to Hushai,“ So this is the love you show your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”
-
New International Reader's Version
Absalom said to Hushai,“ So this is the way you show love to your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”
-
English Standard Version
And Absalom said to Hushai,“ Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”
-
New Living Translation
“ Is this the way you treat your friend David?” Absalom asked him.“ Why aren’t you with him?”
-
Christian Standard Bible
“ Is this your loyalty to your friend?” Absalom asked Hushai.“ Why didn’t you go with your friend?”
-
New American Standard Bible
But Absalom said to Hushai,“ Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”
-
New King James Version
So Absalom said to Hushai,“ Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”
-
American Standard Version
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Is this your loyalty to your friend?” Absalom asked Hushai.“ Why didn’t you go with your friend?”
-
King James Version
And Absalom said to Hushai,[ Is] this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
-
New English Translation
Absalom said to Hushai,“ Do you call this loyalty to your friend? Why didn’t you go with your friend?”
-
World English Bible
Absalom said to Hushai,“ Is this your kindness to your friend? Why didn’t you go with your friend?”