<< 2 Samuel 15 7 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    When four years had passed, Absalom said to the king,“ Please let me go to Hebron to fulfill a vow I made to the LORD.
  • 新标点和合本
    满了四十年,押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了四年,押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了四年,押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。
  • 当代译本
    过了四年,押沙龙对王说:“请让我到希伯仑去还我向耶和华许下的愿吧。
  • 圣经新译本
    过了四年(按照《马索拉文本》,“四年”作“四十年”;现参照各古译本翻译),押沙龙对王说:“求你准我到希伯仑去,好向耶和华还我所许的愿。
  • 新標點和合本
    滿了四十年,押沙龍對王說:「求你准我往希伯崙去,還我向耶和華所許的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了四年,押沙龍對王說:「求你准我往希伯崙去,還我向耶和華所許的願。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了四年,押沙龍對王說:「求你准我往希伯崙去,還我向耶和華所許的願。
  • 當代譯本
    過了四年,押沙龍對王說:「請讓我到希伯崙去還我向耶和華許下的願吧。
  • 聖經新譯本
    過了四年(按照《馬索拉文本》,“四年”作“四十年”;現參照各古譯本翻譯),押沙龍對王說:“求你准我到希伯崙去,好向耶和華還我所許的願。
  • 呂振中譯本
    過了四年,押沙龍對王說:『請准我去、在希伯崙還我向永恆主所許的願;
  • 中文標準譯本
    過了四年,押沙龍對王說:「請讓我去希伯崙向耶和華還我所許的願。
  • 文理和合譯本
    越四年、押沙龍謂王曰、我曾許願於耶和華、請允我往希伯崙以酬之、
  • 文理委辦譯本
    越四年、押沙龍請於王曰、昔我於耶和華前曾許其願、今欲往希伯崙以酬、王其許我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越四年、原文作越四十年押沙龍告王曰、我曾在主前許願、我欲往希伯崙酬之、求王許我、
  • New International Version
    At the end of four years, Absalom said to the king,“ Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the Lord.
  • New International Reader's Version
    After Absalom had lived in Jerusalem for four years, he went and spoke to the king. He said,“ Let me go to Hebron. I want to keep a promise I made to the Lord.
  • English Standard Version
    And at the end of four years Absalom said to the king,“ Please let me go and pay my vow, which I have vowed to the Lord, in Hebron.
  • New Living Translation
    After four years, Absalom said to the king,“ Let me go to Hebron to offer a sacrifice to the Lord and fulfill a vow I made to him.
  • New American Standard Bible
    Now it came about at the end of four years that Absalom said to the king,“ Please let me go and pay my vow which I have made to the Lord, in Hebron.
  • New King James Version
    Now it came to pass after forty years that Absalom said to the king,“ Please, let me go to Hebron and pay the vow which I made to the Lord.
  • American Standard Version
    And it came to pass at the end of forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto Jehovah, in Hebron.
  • Holman Christian Standard Bible
    When four years had passed, Absalom said to the king,“ Please let me go to Hebron to fulfill a vow I made to the Lord.
  • King James Version
    And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron.
  • New English Translation
    After four years Absalom said to the king,“ Let me go and repay my vow that I made to the LORD while I was in Hebron.
  • World English Bible
    At the end of forty years, Absalom said to the king,“ Please let me go and pay my vow, which I have vowed to Yahweh, in Hebron.

交叉引用

  • Isaiah 58:4
    You fast with contention and strife to strike viciously with your fist. You cannot fast as you do today, hoping to make your voice heard on high.
  • 2 Samuel 13 24-2 Samuel 13 27
    Then he went to the king and said,“ Your servant has just hired sheepshearers. Will the king and his servants please come with your servant?”The king replied to Absalom,“ No, my son, we should not all go, or we would be a burden to you.” Although Absalom urged him, he wasn’t willing to go, though he did bless him.“ If not,” Absalom said,“ please let my brother Amnon go with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”But Absalom urged him, so he sent Amnon and all the king’s sons.
  • 1 Samuel 16 13
    So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and the Spirit of the LORD came powerfully on David from that day forward. Then Samuel set out and went to Ramah.
  • 1 Samuel 16 1-1 Samuel 16 2
    The LORD said to Samuel,“ How long are you going to mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and go. I am sending you to Jesse of Bethlehem because I have selected for myself a king from his sons.”Samuel asked,“ How can I go? Saul will hear about it and kill me!” The LORD answered,“ Take a young cow with you and say,‘ I have come to sacrifice to the LORD.’
  • 2 Samuel 13 38
    After Absalom had fled to Geshur and had been there three years,
  • Matthew 2:8
    He sent them to Bethlehem and said,“ Go and search carefully for the child. When you find him, report back to me so that I too can go and worship him.”
  • Matthew 23:13
    “ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. For you don’t go in, and you don’t allow those entering to go in.
  • Proverbs 21:27
    The sacrifice of a wicked person is detestable— how much more so when he brings it with ulterior motives!