-
新標點和合本
撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也都在那裏。凡你們所聽見的可以託這二人來報告我。」
-
新标点和合本
撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也都在那里。凡你们所听见的可以托这二人来报告我。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也跟二位祭司在那里。凡你们所听见的事,可以托这二人来向我报告。”
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也跟二位祭司在那里。凡你们所听见的事,可以托这二人来向我报告。”
-
当代译本
撒督的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单也在那里,你听到什么消息,可以派他们传信给我。”
-
圣经新译本
看哪!还有他们的两个儿子和他们在那里,就是撒督的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单。你们听见的一切,可以托他们来告诉我。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也跟二位祭司在那裏。凡你們所聽見的事,可以託這二人來向我報告。」
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也跟二位祭司在那裏。凡你們所聽見的事,可以託這二人來向我報告。」
-
當代譯本
撒督的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單也在那裡,你聽到什麼消息,可以派他們傳信給我。」
-
聖經新譯本
看哪!還有他們的兩個兒子和他們在那裡,就是撒督的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單。你們聽見的一切,可以託他們來告訴我。”
-
呂振中譯本
看哪,他們二人的兒子、撒督的兒子亞希瑪斯、亞比亞他的兒子約拿單、也都和他們在那裏;你們聽見甚麼,可以由他們經手來傳達給我。』
-
中文標準譯本
看哪,那裡還有他們兩人的兒子——撒督的兒子亞希瑪斯和亞比亞特的兒子約拿單;你們可以派遣他們,把你們聽到的一切信息傳給我。」
-
文理和合譯本
撒督子亞希瑪斯、亞比亞他子約拿單、二子亦與之偕、凡有所聞、遣之告我、
-
文理委辦譯本
彼有二子即撒督子亞希馬斯、亞庇亞塔子約拿單、凡有所聞、使此子告我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒督子亞希瑪斯、亞比亞他子約拿單、亦在彼偕之、凡爾所聞、可託此二人來報於我、
-
New International Version
Their two sons, Ahimaaz son of Zadok and Jonathan son of Abiathar, are there with them. Send them to me with anything you hear.”
-
New International Reader's Version
They have their sons Ahimaaz and Jonathan there with them. Send them to tell me everything you hear.”
-
English Standard Version
Behold, their two sons are with them there, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son, and by them you shall send to me everything you hear.”
-
New Living Translation
and they will send their sons Ahimaaz and Jonathan to tell me what is going on.”
-
Christian Standard Bible
Take note: their two sons are there with them— Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. Send them to tell me everything you hear.”
-
New American Standard Bible
Behold their two sons are there with them, Ahimaaz, Zadok’s son and Jonathan, Abiathar’s son; and by them you shall send me everything that you hear.”
-
New King James Version
Indeed they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them you shall send me everything you hear.”
-
American Standard Version
Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me everything that ye shall hear.
-
Holman Christian Standard Bible
Take note: their two sons, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan, are there with them. Send me everything you hear through them.”
-
King James Version
Behold,[ they have] there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s[ son], and Jonathan Abiathar’s[ son]; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.
-
New English Translation
Furthermore, their two sons are there with them, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. You must send them to me with any information you hear.”
-
World English Bible
Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son. Send to me everything that you shall hear by them.”