-
文理和合譯本
如云我不悅爾、願任其所欲而待我、
-
新标点和合本
倘若他说:‘我不喜悦你’,看哪,我在这里,愿他凭自己的意旨待我!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
倘若他说:‘我不喜爱你’;我在这里,就照他眼中看为好的待我!”
-
和合本2010(神版-简体)
倘若他说:‘我不喜爱你’;我在这里,就照他眼中看为好的待我!”
-
当代译本
但如果我使祂不悦,我也甘愿听凭祂的处置。
-
圣经新译本
他若是说:‘我不喜悦你。’看哪!我就在这里,他看怎样好,就怎样对待我吧!”
-
新標點和合本
倘若他說:『我不喜悅你』,看哪,我在這裏,願他憑自己的意旨待我!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
倘若他說:『我不喜愛你』;我在這裏,就照他眼中看為好的待我!」
-
和合本2010(神版-繁體)
倘若他說:『我不喜愛你』;我在這裏,就照他眼中看為好的待我!」
-
當代譯本
但如果我使祂不悅,我也甘願聽憑祂的處置。
-
聖經新譯本
他若是說:‘我不喜悅你。’看哪!我就在這裡,他看怎樣好,就怎樣對待我吧!”
-
呂振中譯本
倘若他說:「我不喜愛你」,那麼看哪,我在這裏;願他照他所看為好的來待我。』
-
中文標準譯本
如果他說:『我不喜悅你』,看哪,我在這裡,就讓他照著他看為好的對待我吧!」
-
文理委辦譯本
如我不見悅於耶和華、則任其意而行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如主曰、我不悅爾、我大衛在此、願主任己意以待我、
-
New International Version
But if he says,‘ I am not pleased with you,’ then I am ready; let him do to me whatever seems good to him.”
-
New International Reader's Version
But suppose he says,‘ I am not pleased with you.’ Then I accept that. Let him do to me what he thinks is best.”
-
English Standard Version
But if he says,‘ I have no pleasure in you,’ behold, here I am, let him do to me what seems good to him.”
-
New Living Translation
But if he is through with me, then let him do what seems best to him.”
-
Christian Standard Bible
However, if he should say,‘ I do not delight in you,’ then here I am— he can do with me whatever pleases him.”
-
New American Standard Bible
But if He says this:‘ I have no delight in you,’ then here I am, let Him do to me as seems good to Him.”
-
New King James Version
But if He says thus:‘ I have no delight in you,’ here I am, let Him do to me as seems good to Him.”
-
American Standard Version
but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
However, if He should say,‘ I do not delight in you,’ then here I am— He can do with me whatever pleases Him.”
-
King James Version
But if he thus say, I have no delight in thee; behold,[ here am] I, let him do to me as seemeth good unto him.
-
New English Translation
However, if he should say,‘ I do not take pleasure in you,’ then he will deal with me in a way that he considers appropriate.”
-
World English Bible
but if he says,‘ I have no delight in you;’ behold, here I am. Let him do to me as seems good to him.”