<< 撒母耳記下 15:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒督與舁主約匱之利未人亦至、以天主匱置於彼、亞比亞他亦來、來原文作上皆俟民自邑盡出、
  • 新标点和合本
    撒督和抬神约柜的利未人也一同来了,将神的约柜放下。亚比亚他上来,等着众民从城里出来过去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,撒督和所有抬上帝约柜的利未人也一同来了。他们将上帝的约柜放下,亚比亚他上来,直到众百姓从城里出来走过去为止。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,撒督和所有抬神约柜的利未人也一同来了。他们将神的约柜放下,亚比亚他上来,直到众百姓从城里出来走过去为止。
  • 当代译本
    祭司撒督、亚比亚他和抬上帝约柜的利未人都来了,他们把约柜放下,让城里出来的人先走过去。
  • 圣经新译本
    看哪!撒督也来了,所有抬神约柜的利未人都与他在一起。他们把神的约柜放下。亚比亚他上来,直到从城里出来的众人都走过去了。
  • 新標點和合本
    撒督和擡神約櫃的利未人也一同來了,將神的約櫃放下。亞比亞他上來,等着眾民從城裏出來過去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,撒督和所有抬上帝約櫃的利未人也一同來了。他們將上帝的約櫃放下,亞比亞他上來,直到眾百姓從城裏出來走過去為止。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,撒督和所有抬神約櫃的利未人也一同來了。他們將神的約櫃放下,亞比亞他上來,直到眾百姓從城裏出來走過去為止。
  • 當代譯本
    祭司撒督、亞比亞他和抬上帝約櫃的利未人都來了,他們把約櫃放下,讓城裡出來的人先走過去。
  • 聖經新譯本
    看哪!撒督也來了,所有抬神約櫃的利未人都與他在一起。他們把神的約櫃放下。亞比亞他上來,直到從城裡出來的眾人都走過去了。
  • 呂振中譯本
    跟隨他的也有撒督亞比亞他和利未人,抬着上帝的櫃;他們將上帝的櫃放下,在亞比亞他身邊,等着眾民全都從城裏往前走出來。
  • 中文標準譯本
    看哪,撒督也在那裡,所有的利未人都隨同他,抬著神的約櫃。他們把神的約櫃放下,亞比亞特獻祭,直到所有民眾都離開城完全過去。
  • 文理和合譯本
    撒督亦至、眾利未人從之、舁上帝匱、置之於彼、亞比亞他登山、待民出邑、
  • 文理委辦譯本
    撒督及利未族人偕行、舁上帝法匱、置之於彼、待民出邑、亞庇亞塔亦往。
  • New International Version
    Zadok was there, too, and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark of God, and Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving the city.
  • New International Reader's Version
    Zadok also went with them. Some of the Levites went with him. They were carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark. Abiathar offered sacrifices until all the people had left the city.
  • English Standard Version
    And Abiathar came up, and behold, Zadok came also with all the Levites, bearing the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God until the people had all passed out of the city.
  • New Living Translation
    Zadok and all the Levites also came along, carrying the Ark of the Covenant of God. They set down the Ark of God, and Abiathar offered sacrifices until everyone had passed out of the city.
  • Christian Standard Bible
    Zadok was also there, and all the Levites with him were carrying the ark of the covenant of God. They set the ark of God down, and Abiathar offered sacrifices until the people had finished marching past.
  • New American Standard Bible
    Now behold, Zadok also came, and all the Levites with him, carrying the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar came up until all the people had finished crossing over from the city.
  • New King James Version
    There was Zadok also, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar went up until all the people had finished crossing over from the city.
  • American Standard Version
    And, lo, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    Zadok was also there, and all the Levites with him were carrying the ark of the covenant of God. They set the ark of God down, and Abiathar offered sacrifices until the people had finished marching past.
  • King James Version
    And lo Zadok also, and all the Levites[ were] with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
  • New English Translation
    Zadok and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. When they positioned the ark of God, Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving the city.
  • World English Bible
    Behold, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down God’s ark; and Abiathar went up, until all the people finished passing out of the city.

交叉引用

  • 民數記 4:15
    移營之時、亞倫及其子、掩蓋聖所及其中諸器既畢、則哥轄子孫前來舁之、惟不可捫聖物、恐致死亡、此屬會幕之器具、即哥轄子孫所當舁者、
  • 撒母耳記下 8:17
    亞希突子撒督與亞比亞他子亞希米勒為大祭司、西賚亞為繕寫、
  • 撒母耳記下 20:25
    示法為繕寫、撒督與亞比亞他為祭司長、
  • 撒母耳記上 22:20
    亞希突子亞希米勒、有一子名亞比亞他、逃避而從大衛、
  • 約書亞記 6:4
    祭司七人、各執角行於匱前、至第七日、須巡遶城七次、祭司吹角、
  • 撒母耳記上 4:11
    天主之匱被擄、以利二子何弗尼非尼哈死焉、
  • 約書亞記 4:16-18
    爾命舁法匱之祭司、自約但而上、約書亞命祭司曰、爾可自約但而上、舁主約匱之祭司、既自約但中而上、其足方至陸地、約但之水復流故處、漲溢岸外、
  • 約書亞記 3:3
    諭民曰、爾見祭司利未人舁主爾天主之約匱、則離爾所而從其後、
  • 以西結書 48:11
    昔以色列人迷罔迷罔或作悖謬妄為、利未人亦然、惟撒督之子孫為祭司、區別為聖者、不效其尤、仍供我所命之職、
  • 撒母耳記下 15:27
    王又謂祭司撒督曰、爾非明見者乎、可安然歸邑、爾子亞希瑪斯及亞比亞他子約拿單、爾曹之二子、亦可偕爾、
  • 撒母耳記上 4:3-5
    民既歸營、以色列長老議曰、今日主使我敗於非利士人前何故、盍請主之約匱自示羅至此、約匱至我中、可救我脫於敵手、民遣人至示羅、由彼以居基路伯間萬有之主之約匱舁來、以利二子何弗尼非尼哈偕至、守天主之約匱、主之約匱既至營中、以色列眾大聲號呼、地為之震動、
  • 約書亞記 3:15-17
    時、正收穫之日、約但水漲溢岸外、舁匱之祭司、至約但、足方入水、則自上而下之水、壁立若堆、離撒拉坦旁之亞當邑甚遠、其向亞拉巴亞拉巴或作平原海即鹽海、所流之水悉流絕、民遂由耶利哥相對之處過河、舁主約匱之祭司、在約但河中立於乾地、待以色列眾民過約但、皆由乾地而過、
  • 列王紀上 1:8
    惟祭司撒督、耶何耶大子比拿雅、先知拿單、示每、利以、及大衛諸勇士、俱不從亞多尼雅、
  • 列王紀上 4:2-4
    所屬諸臣、臚列於左、撒督子亞薩利雅為祭司、示沙二子、以利何烈、亞希雅為繕寫、亞希律子約沙法為史官、耶何耶大子比拿雅為軍長、撒督及亞比亞他為大祭司、
  • 約書亞記 3:6
    約書亞又告祭司曰、爾當舁約匱行於民前、祭司遂舁約匱行於民前、
  • 歷代志上 15:2
    其時大衛曰、利未人之外、無人可舁天主之匱、因主特選利未人、舁天主之匱、且奉事之、至於永遠、
  • 民數記 7:9
    惟無所給哥轄子孫、蓋其供運聖物之役事、悉用肩舁、○
  • 撒母耳記下 15:35
    在彼偕爾有祭司撒督及亞比亞他、爾於王宮有何所聞、則告祭司撒督及亞比亞他、
  • 歷代志上 6:8-12
    亞希突生撒督、撒督生亞希瑪斯、亞希瑪斯生亞薩利雅、亞薩利雅生約哈難、約哈難生亞薩利雅、此亞薩利雅、曾在所羅門所建之殿為祭司、亞薩利雅生亞瑪利雅、亞瑪利雅生亞希突、亞希突生撒督、撒督生沙龍、
  • 約書亞記 6:6
    嫩之子約書亞召諸祭司命之曰、爾舁約匱、七祭司各執角行於主之匱前、
  • 列王紀上 2:35
    王使耶何耶大子比拿雅代約押為軍長、使祭司撒督代亞比亞他、○
  • 撒母耳記下 6:13
    舁主匱之人行六步、大衛宰牛與肥犢獻祭、