-
American Standard Version
And the king went forth, and all the people after him; and they tarried in Beth- merhak.
-
新标点和合本
王出去,众民都跟随他,到伯墨哈,就住下了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
王出去,众百姓都跟随他;到了最后一座屋子,他们就停下来。
-
和合本2010(神版-简体)
王出去,众百姓都跟随他;到了最后一座屋子,他们就停下来。
-
当代译本
大卫王带着众民离开耶路撒冷,走到最后的那座房子时,停了下来。
-
圣经新译本
王出发了,众人都跟在他的脚后;他们在伯‧墨哈停下来。
-
新標點和合本
王出去,眾民都跟隨他,到伯墨哈,就住下了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王出去,眾百姓都跟隨他;到了最後一座屋子,他們就停下來。
-
和合本2010(神版-繁體)
王出去,眾百姓都跟隨他;到了最後一座屋子,他們就停下來。
-
當代譯本
大衛王帶著眾民離開耶路撒冷,走到最後的那座房子時,停了下來。
-
聖經新譯本
王出發了,眾人都跟在他的腳後;他們在伯‧墨哈停下來。
-
呂振中譯本
王出走,王的臣僕都跟着他,到伯墨哈就停住了。
-
中文標準譯本
王出發時,全體民眾都跟隨他。他們在郊外最後一個房屋那裡停下來。
-
文理和合譯本
王出、民眾相從、止於伯墨哈、
-
文理委辦譯本
王出民從、旅於伯黑哈、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王出、民眾隨從、止於伯墨哈、止於伯墨哈或作至邑外末室而止
-
New International Version
So the king set out, with all the people following him, and they halted at the edge of the city.
-
New International Reader's Version
So the king and all those with him left. They stopped at the edge of the city.
-
English Standard Version
And the king went out, and all the people after him. And they halted at the last house.
-
New Living Translation
The king and all his people set out on foot, pausing at the last house
-
Christian Standard Bible
So the king set out, and all the people followed him. They stopped at the last house
-
New American Standard Bible
The king left, and all the people with him, and they stopped at the last house.
-
New King James Version
And the king went out with all the people after him, and stopped at the outskirts.
-
Holman Christian Standard Bible
So the king set out, and all the people followed him. They stopped at the last house
-
King James Version
And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.
-
New English Translation
The king and all the people set out on foot, pausing at a spot some distance away.
-
World English Bible
The king went out, and all the people after him; and they stayed in Beth Merhak.