<< 撒母耳記下 14:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    王曰、此事非約押與爾同謀乎、婦曰、我主我王歟、我指爾生命以誓、我主我王所言、無人能左右轉移之、蓋爾僕約押命我、以此言授婢、
  • 新标点和合本
    王说:“你这些话莫非是约押的主意吗?”妇人说:“我敢在我主我王面前起誓:王的话正对,不偏左右,是王的仆人约押吩咐我的,这些话是他教导我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王说:“这一切莫非是约押的手指使你的吗?”妇人回答说:“我敢在我主我王面前起誓:我主我王所说的一切不偏左右,这是王的仆人约押吩咐我的,这一切话是他放在婢女口中的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王说:“这一切莫非是约押的手指使你的吗?”妇人回答说:“我敢在我主我王面前起誓:我主我王所说的一切不偏左右,这是王的仆人约押吩咐我的,这一切话是他放在婢女口中的。
  • 当代译本
    王说:“这是不是约押的主意?”妇人说:“我敢在我主我王面前发誓,王所说的一点不错,这些话是你臣仆约押吩咐婢女说的。
  • 圣经新译本
    王问:“这一切都是约押一手安排的吗?”妇人回答:“我指着我主我王起誓,王所说的丝毫不差。这正是王的仆人约押吩咐我的,这一切话也都是他教婢女说的。
  • 新標點和合本
    王說:「你這些話莫非是約押的主意嗎?」婦人說:「我敢在我主我王面前起誓:王的話正對,不偏左右,是王的僕人約押吩咐我的,這些話是他教導我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王說:「這一切莫非是約押的手指使你的嗎?」婦人回答說:「我敢在我主我王面前起誓:我主我王所說的一切不偏左右,這是王的僕人約押吩咐我的,這一切話是他放在婢女口中的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王說:「這一切莫非是約押的手指使你的嗎?」婦人回答說:「我敢在我主我王面前起誓:我主我王所說的一切不偏左右,這是王的僕人約押吩咐我的,這一切話是他放在婢女口中的。
  • 當代譯本
    王說:「這是不是約押的主意?」婦人說:「我敢在我主我王面前發誓,王所說的一點不錯,這些話是你臣僕約押吩咐婢女說的。
  • 聖經新譯本
    王問:“這一切都是約押一手安排的嗎?”婦人回答:“我指著我主我王起誓,王所說的絲毫不差。這正是王的僕人約押吩咐我的,這一切話也都是他教婢女說的。
  • 呂振中譯本
    王說:『這一切話莫非有約押的手幫着你麼?』婦人回答說:『我主我王啊,我指着你的性命來起誓:對我主我王所說的這一切、是沒有人能偏左偏右的:這確是王的僕人約押吩咐我的;這一切話是他口授給你婢女的。
  • 中文標準譯本
    王就問:「這一切都是約押一手安排的嗎?」婦人回答說:「我指著我主我王的生命起誓:我主我王所說的一切不偏左右,正是你的臣僕約押吩咐我的,是他把這一切話教給了你的婢女。
  • 文理委辦譯本
    王曰、爾之言此、非為約押所使乎。婦曰、我主我王歟、我指爾生命以誓、我主我王、所言確然、弗爽毫釐、爾臣僕約押囑我言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦曰、我指我主我王之生命而誓、我主我王之言確然、無人能或左或右非之、王之僕約押命婢、約押以此諸言教婢、以此諸言教婢原文作以此諸言授婢口
  • New International Version
    The king asked,“ Isn’t the hand of Joab with you in all this?” The woman answered,“ As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything my lord the king says. Yes, it was your servant Joab who instructed me to do this and who put all these words into the mouth of your servant.
  • New International Reader's Version
    The king asked,“ Joab told you to say all of this, didn’t he?” The woman answered,“ What you have told me is exactly right. And that’s just as sure as you are alive. It’s true that Joab directed me to do this. He told me everything he wanted me to say.
  • English Standard Version
    The king said,“ Is the hand of Joab with you in all this?” The woman answered and said,“ As surely as you live, my lord the king, one cannot turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has said. It was your servant Joab who commanded me; it was he who put all these words in the mouth of your servant.
  • New Living Translation
    “ Did Joab put you up to this?” And the woman replied,“ My lord the king, how can I deny it? Nobody can hide anything from you. Yes, Joab sent me and told me what to say.
  • Christian Standard Bible
    The king asked,“ Did Joab put you up to all this?” The woman answered.“ As you live, my lord the king, no one can turn to the right or left from all my lord the king says. Yes, your servant Joab is the one who gave orders to me; he told your servant exactly what to say.
  • New American Standard Bible
    So the king said,“ Is the hand of Joab with you in all this?” And the woman replied,“ As your soul lives, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything that my lord the king has spoken. Indeed, it was your servant Joab who commanded me, and it was he who put all these words in the mouth of your servant.
  • New King James Version
    So the king said,“ Is the hand of Joab with you in all this?” And the woman answered and said,“ As you live, my Lord the king, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my Lord the king has spoken. For your servant Joab commanded me, and he put all these words in the mouth of your maidservant.
  • American Standard Version
    And the king said, Is the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from aught that my lord the king hath spoken; for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thy handmaid;
  • Holman Christian Standard Bible
    The king asked,“ Did Joab put you up to all this?” The woman answered.“ As you live, my lord the king, no one can turn to the right or left from all my lord the king says. Yes, your servant Joab is the one who gave orders to me; he told your servant exactly what to say.
  • King James Version
    And the king said,[ Is not] the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said,[ As] thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid:
  • New English Translation
    The king said,“ Did Joab put you up to all of this?” The woman answered,“ As surely as you live, my lord the king, there is no deviation to the right or to the left from all that my lord the king has said. For your servant Joab gave me instructions. He has put all these words in your servant’s mouth.
  • World English Bible
    The king said,“ Is the hand of Joab with you in all this?” The woman answered,“ As your soul lives, my lord the king, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has spoken; for your servant Joab urged me, and he put all these words in the mouth of your servant.

交叉引用

  • 撒母耳記下 14:3
    入見王、與之言、遂以言授之、
  • 撒母耳記上 1:26
    曰、我主歟、我指爾生命以誓、昔在此立於爾側、禱於耶和華之婦、即我也、
  • 路加福音 21:15
    蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、
  • 列王紀上 2:5-6
    昔洗魯雅子約押、所行於我、殺以色列軍長二人、尼珥子押尼珥、益帖子亞瑪撒、於綏安之日、流戰鬥之血、以染所束之紳、所著之履、爾所知也、當循爾智而行、不容其白首安然歸墓、
  • 箴言 4:27
    勿偏左右、移爾足遠於惡、
  • 撒母耳記上 17:55
    初、掃羅見大衛出擊非利士人、則謂軍長押尼珥曰、押尼珥、此少者誰氏子、押尼珥曰、王歟、我指爾生命而誓、我不知也、
  • 撒母耳記下 3:34
    爾手未縛、爾足未桎、爾之隕沒、猶人之亡於匪類也、民復哭之、
  • 撒母耳記下 11:14-15
    詰朝、大衛致書約押、付於烏利亞手以達、書曰、可置烏利亞於前茅、劇戰之處、爾眾則退、俾其被擊而死、
  • 民數記 20:17
    請容我過爾地、我不越田畝、不入葡萄園、不飲井水、行由大道、不偏於左、不偏於右、以過爾境、
  • 撒母耳記下 3:29
    願歸約押之首、與其父全家、願約押家、或患白濁、或患癩疾、或扶杖而行、或隕沒於刃、或乏食、歷世不絕其人、
  • 撒母耳記上 25:26
    我主歟、耶和華既禁爾流人之血、阻爾親手復仇、我指維生之耶和華、與爾生命以誓、願爾敵及謀害爾者、俱如拿八、
  • 列王紀下 2:2
    以利亞謂以利沙曰、耶和華遣我至伯特利、請爾待此、以利沙曰、我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我不離爾、於是二人下伯特利、
  • 申命記 28:14
  • 撒母耳記下 3:27
    押尼珥返希伯崙、約押引至邑門、佯欲私語、刺其腹、致之死、以報流弟亞撒黑血之仇、
  • 約書亞記 1:7
    惟當強乃心、壯乃志、悉守我僕摩西命爾之律、而遵行之、勿偏於左、勿偏於右、俾爾無論何往、靡不亨通、
  • 撒母耳記上 20:3
    大衛誓曰、爾父明知我蒙爾恩、故曰、勿令約拿單知之、恐其憂戚、然我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我離死地、僅一步耳、
  • 出埃及記 4:15
    爾與之言、以詞授之、我必助爾與彼之口、示爾以所當行、
  • 申命記 5:32
    故爾上帝耶和華所命爾者、爾當謹守遵行、勿偏於左、勿偏於右、
  • 撒母耳記下 11:11
    烏利亞曰、匱及以色列猶大族、咸居柴柵、我主約押與我主之僕、屯於田野、我豈可歸第飲食、與妻偕寢乎、我指爾及爾生命以誓、我決不為此、