<< 撒母耳记下 13:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对暗嫩说:“王的儿子啊,你何不告诉我,为何你一天比一天憔悴呢?”暗嫩对他说:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹她玛。”
  • 新标点和合本
    他问暗嫩说:“王的儿子啊,为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对暗嫩说:“王的儿子啊,你何不告诉我,为何你一天比一天憔悴呢?”暗嫩对他说:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹她玛。”
  • 当代译本
    他问暗嫩:“王子,你为什么一天比一天消沉?能告诉我吗?”暗嫩答道:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹她玛。”
  • 圣经新译本
    他问暗嫩说:“王子啊!你为什么一天比一天瘦弱呢?你可以告诉我吗?”暗嫩说:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹他玛。”
  • 新標點和合本
    他問暗嫩說:「王的兒子啊,為何一天比一天瘦弱呢?請你告訴我。」暗嫩回答說:「我愛我兄弟押沙龍的妹子她瑪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對暗嫩說:「王的兒子啊,你何不告訴我,為何你一天比一天憔悴呢?」暗嫩對他說:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對暗嫩說:「王的兒子啊,你何不告訴我,為何你一天比一天憔悴呢?」暗嫩對他說:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」
  • 當代譯本
    他問暗嫩:「王子,你為什麼一天比一天消沉?能告訴我嗎?」暗嫩答道:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」
  • 聖經新譯本
    他問暗嫩說:“王子啊!你為甚麼一天比一天瘦弱呢?你可以告訴我嗎?”暗嫩說:“我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹他瑪。”
  • 呂振中譯本
    他問暗嫩說:『王的兒子啊,你為甚麼這麼瘦弱,一天比一天厲害呢?你能不能告訴我?』暗嫩對他說:『我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹他瑪。
  • 中文標準譯本
    他對暗嫩說:「王子啊,你為什麼天天都這樣憔悴呢?你不能告訴我嗎?」暗嫩對他說:「我愛上了我弟弟押沙龍的妹妹塔瑪爾。」
  • 文理和合譯本
    謂暗嫩曰、王子歟、爾日益瘠瘦、曷故、爾不告我乎、暗嫩曰、我愛弟押沙龍之妹他瑪、
  • 文理委辦譯本
    暗嫩曰、押沙龍之妹大馬、我所屬意。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    問暗嫩曰、王子日益憔悴何故、請以告我、暗嫩曰、我愛弟押沙龍之妹他瑪、
  • New International Version
    He asked Amnon,“ Why do you, the king’s son, look so haggard morning after morning? Won’t you tell me?” Amnon said to him,“ I’m in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • New International Reader's Version
    He asked Amnon,“ You are the king’s son, aren’t you? So why do you look so worn out every morning? Won’t you tell me?” Amnon answered,“ I’m in love with Tamar. She’s the sister of my brother Absalom.”
  • English Standard Version
    And he said to him,“ O son of the king, why are you so haggard morning after morning? Will you not tell me?” Amnon said to him,“ I love Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • New Living Translation
    One day Jonadab said to Amnon,“ What’s the trouble? Why should the son of a king look so dejected morning after morning?” So Amnon told him,“ I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • Christian Standard Bible
    and he asked Amnon,“ Why are you, the king’s son, so miserable every morning? Won’t you tell me?” Amnon replied,“ I’m in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • New American Standard Bible
    And he said to him,“ Why are you, the king’s son, so depressed morning after morning? Will you not tell me?” So Amnon said to him,“ I am in love with Tamar, the sister of my brother Absalom.”
  • New King James Version
    And he said to him,“ Why are you, the king’s son, becoming thinner day after day? Will you not tell me?” Amnon said to him,“ I love Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • American Standard Version
    And he said unto him, Why, O son of the king, art thou thus lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister.
  • Holman Christian Standard Bible
    and he asked Amnon,“ Why are you, the king’s son, so miserable every morning? Won’t you tell me?” Amnon replied,“ I’m in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • King James Version
    And he said unto him, Why[ art] thou,[ being] the king’s son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister.
  • New English Translation
    He asked Amnon,“ Why are you, the king’s son, so depressed every morning? Can’t you tell me?” So Amnon said to him,“ I’m in love with Tamar the sister of my brother Absalom.”
  • World English Bible
    He said to him,“ Why, son of the king, are you so sad from day to day? Won’t you tell me?” Amnon said to him,“ I love Tamar, my brother Absalom’s sister.”

交叉引用

  • 弥迦书 7:3
    他们双手善于作恶,君王和审判官都索取贿赂;位高的人吐出心中的欲望,彼此勾结。
  • 路加福音 12:32
    你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 以赛亚书 3:9
    他们的脸色证明自己不正,他们述说自己像所多玛一样的罪恶,毫不隐瞒。他们有祸了!因为作恶自害。
  • 利未记 20:17
    “人若娶自己的姊妹,或是同父异母的,或是同母异父的,彼此见了下体,这是可耻的事;他们必在自己百姓眼前被剪除。他露了姊妹的下体,必担当自己的罪孽。
  • 利未记 18:9
    你姊妹的下体,或是同父异母的,或是同母异父的,无论生在家或生在外的,都不可露她们的下体。
  • 以斯帖记 5:13-14
    只是每当我看见犹太人末底改坐在朝门,这一切对我就都毫无意义了。”他的妻子细利斯和他所有的朋友对他说:“叫人做一个五十肘高的木架,早晨求王把末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜随王赴席。”哈曼认为这话很好,就叫人做了木架。
  • 耶利米书 8:12
    他们行可憎之事,应当羞愧;然而他们却一点也不觉得羞愧,又不知羞耻。因此,他们必与仆倒的人一样仆倒;我惩罚他们的时候,他们必跌倒。这是耶和华说的。
  • 列王纪上 21:7
    耶洗别王后对王说:“你现在是不是治理以色列国呢?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我会把耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”