<< 撒母耳記下 13:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王就起来,撕裂衣服,躺在地上。王的臣仆也都撕裂衣服,站在旁边。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王就起来,撕裂衣服,躺在地上。王的臣仆全都撕裂衣服,站在旁边。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王就起来,撕裂衣服,躺在地上。王的臣仆全都撕裂衣服,站在旁边。
  • 当代译本
    王便站起来撕裂衣服,躺在地上。他的臣仆也都撕裂衣服,站在旁边。
  • 圣经新译本
    王就起来,撕裂衣服,躺在地上。侍立在他身旁的所有臣仆,也都撕裂衣服。
  • 新標點和合本
    王就起來,撕裂衣服,躺在地上。王的臣僕也都撕裂衣服,站在旁邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王就起來,撕裂衣服,躺在地上。王的臣僕全都撕裂衣服,站在旁邊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王就起來,撕裂衣服,躺在地上。王的臣僕全都撕裂衣服,站在旁邊。
  • 當代譯本
    王便站起來撕裂衣服,躺在地上。他的臣僕也都撕裂衣服,站在旁邊。
  • 聖經新譯本
    王就起來,撕裂衣服,躺在地上。侍立在他身旁的所有臣僕,也都撕裂衣服。
  • 呂振中譯本
    王就起來,撕裂衣服,躺在地上;所有站在王旁邊的臣僕也都撕裂衣服。
  • 中文標準譯本
    王就起來,撕裂衣服,伏在地上,侍立的臣僕們也都撕裂衣服。
  • 文理和合譯本
    王遂起、裂衣仆地、臣僕裂衣侍立、
  • 文理委辦譯本
    王遂裂衣仆地、臣僕裂衣侍立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王起、裂衣臥地、臣僕裂衣侍立、或作侍於側之臣僕亦裂衣
  • New International Version
    The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his attendants stood by with their clothes torn.
  • New International Reader's Version
    The king stood up and tore his clothes. Then he lay down on the ground. All his attendants stood near him. They had also torn their clothes.
  • English Standard Version
    Then the king arose and tore his garments and lay on the earth. And all his servants who were standing by tore their garments.
  • New Living Translation
    The king got up, tore his robe, and threw himself on the ground. His advisers also tore their clothes in horror and sorrow.
  • Christian Standard Bible
    In response the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.
  • New American Standard Bible
    Then the king stood up, tore his clothes, and lay on the ground; and all his servants were standing by with clothes torn.
  • New King James Version
    So the king arose and tore his garments and lay on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.
  • American Standard Version
    Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
  • Holman Christian Standard Bible
    In response the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.
  • King James Version
    Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
  • New English Translation
    Then the king stood up and tore his garments and lay down on the ground. All his servants were standing there with torn garments as well.
  • World English Bible
    Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.

交叉引用

  • 撒母耳記下 1:11
    大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此, (cunpt)
  • 撒母耳記下 12:16
    所以大衛為這孩子懇求神,而且禁食,進入內室,終夜躺在地上。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 3:31
    大衛吩咐約押和跟隨他的眾人說:「你們當撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。」大衛王也跟在棺後。 (cunpt)
  • 約伯記 1:20
    約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜, (cunpt)
  • 約書亞記 7:6
    約書亞便撕裂衣服;他和以色列的長老把灰撒在頭上,在耶和華的約櫃前俯伏在地,直到晚上。 (cunpt)
  • 創世記 37:34
    雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。 (cunpt)
  • 創世記 37:29
    呂便回到坑邊,見約瑟不在坑裏,就撕裂衣服, (cunpt)