-
圣经新译本
现在他死了,我为什么还要禁食呢?我还能使他回来吗?我要到他那里去,他却不能回到我这里来。”
-
新标点和合本
孩子死了,我何必禁食,我岂能使他返回呢?我必往他那里去,他却不能回我这里来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在孩子死了,我何必禁食呢?我能使他回来吗?我必往他那里去,他却不能回到我这里来。”
-
和合本2010(神版-简体)
现在孩子死了,我何必禁食呢?我能使他回来吗?我必往他那里去,他却不能回到我这里来。”
-
当代译本
但现在他既然死了,我禁食又有什么用呢?能让他起死回生吗?我必去他那里,他却不能返回这里了。”
-
新標點和合本
孩子死了,我何必禁食,我豈能使他返回呢?我必往他那裏去,他卻不能回我這裏來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在孩子死了,我何必禁食呢?我能使他回來嗎?我必往他那裏去,他卻不能回到我這裏來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
現在孩子死了,我何必禁食呢?我能使他回來嗎?我必往他那裏去,他卻不能回到我這裏來。」
-
當代譯本
但現在他既然死了,我禁食又有什麼用呢?能讓他起死回生嗎?我必去他那裡,他卻不能返回這裡了。」
-
聖經新譯本
現在他死了,我為甚麼還要禁食呢?我還能使他回來嗎?我要到他那裡去,他卻不能回到我這裡來。”
-
呂振中譯本
現在他死了,我又何必禁食呢?難道我能使他再回來麼?我、我總會往他那裏去的;他、他是不能回到我這裏來的。』
-
中文標準譯本
現在,孩子死了,我為什麼還要禁食呢?我能使他回來嗎?我必到他那裡去,他卻不能回到我這裡來。」
-
文理和合譯本
今子已死、禁食何為、豈能使之返乎、我必往彼所、彼不返於我、
-
文理委辦譯本
今子已死、我禁食何為、豈能返其魂乎。我將歸子所、子不復就我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今子已死、禁食何為、豈能使之返乎、我將往彼之所、彼必不返而就我、
-
New International Version
But now that he is dead, why should I go on fasting? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”
-
New International Reader's Version
But now he’s dead. So why should I continue to go without food? Can I bring him back to life again? Someday I’ll go to him. But he won’t return to me.”
-
English Standard Version
But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.”
-
New Living Translation
But why should I fast when he is dead? Can I bring him back again? I will go to him one day, but he cannot return to me.”
-
Christian Standard Bible
But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I’ll go to him, but he will never return to me.”
-
New American Standard Bible
But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I am going to him, but he will not return to me.”
-
New King James Version
But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.”
-
American Standard Version
But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.
-
Holman Christian Standard Bible
But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I’ll go to him, but he will never return to me.”
-
King James Version
But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
-
New English Translation
But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back? I will go to him, but he cannot return to me!’”
-
World English Bible
But now he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”