<< 撒母耳记下 11:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫差人去,将妇人接来;那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫派使者去把妇人接来;她来到大卫那里,那时她的月经刚洁净,大卫与她同寝。她就回家去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫派使者去把妇人接来;她来到大卫那里,那时她的月经刚洁净,大卫与她同寝。她就回家去了。
  • 当代译本
    大卫差人把她接来,她来了,大卫就与她同寝,那时她的月经刚洁净。事后,她便回家去了。
  • 圣经新译本
    于是大卫差派使者去把她接来。她来到大卫那里,大卫就与她同房。那时她的月经刚得洁净。事后,她就回家去了。
  • 新標點和合本
    大衛差人去,將婦人接來;那時她的月經才得潔淨。她來了,大衛與她同房,她就回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛派使者去把婦人接來;她來到大衛那裏,那時她的月經剛潔淨,大衛與她同寢。她就回家去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛派使者去把婦人接來;她來到大衛那裏,那時她的月經剛潔淨,大衛與她同寢。她就回家去了。
  • 當代譯本
    大衛差人把她接來,她來了,大衛就與她同寢,那時她的月經剛潔淨。事後,她便回家去了。
  • 聖經新譯本
    於是大衛差派使者去把她接來。她來到大衛那裡,大衛就與她同房。那時她的月經剛得潔淨。事後,她就回家去了。
  • 呂振中譯本
    大衛打發使者將婦人接來;那時她的月經剛得潔淨;婦人來到大衛那裏,大衛就和婦人同寢,婦人便回家去。
  • 中文標準譯本
    大衛派人把她帶來。她進到大衛那裡,大衛就與她同睡——那時她正在從月事的汙穢中得潔淨——之後她回家去了。
  • 文理和合譯本
    大衛遣使取之、既至、濯其不潔、大衛與之同寢、婦乃歸、
  • 文理委辦譯本
    大闢遣使取之、既至與之偕寢、婦蒙不潔、自濯其身而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛遣人取之、婦既至、大衛與之同寢、婦蒙不潔、浴而歸其家、或作婦方因月經沐浴潔身大衛遣人取之婦既至大衛與之同寢婦遂歸家
  • New International Version
    Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her.( Now she was purifying herself from her monthly uncleanness.) Then she went back home.
  • New International Reader's Version
    Then David sent messengers to get her. She came to him. And he slept with her. Then she went back home. All of that took place after she had already made herself“ clean” from her monthly period.
  • English Standard Version
    So David sent messengers and took her, and she came to him, and he lay with her.( Now she had been purifying herself from her uncleanness.) Then she returned to her house.
  • New Living Translation
    Then David sent messengers to get her; and when she came to the palace, he slept with her. She had just completed the purification rites after having her menstrual period. Then she returned home.
  • Christian Standard Bible
    David sent messengers to get her, and when she came to him, he slept with her. Now she had just been purifying herself from her uncleanness. Afterward, she returned home.
  • New American Standard Bible
    Then David sent messengers and had her brought, and when she came to him, he slept with her; and when she had purified herself from her uncleanness, she returned to her house.
  • New King James Version
    Then David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her, for she was cleansed from her impurity; and she returned to her house.
  • American Standard Version
    And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her( for she was purified from her uncleanness); and she returned unto her house.
  • Holman Christian Standard Bible
    David sent messengers to get her, and when she came to him, he slept with her. Now she had just been purifying herself from her uncleanness. Afterward, she returned home.
  • King James Version
    And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.
  • New English Translation
    David sent some messengers to get her. She came to him and he had sexual relations with her.( Now at that time she was in the process of purifying herself from her menstrual uncleanness.) Then she returned to her home.
  • World English Bible
    David sent messengers, and took her; and she came in to him, and he lay with her( for she was purified from her uncleanness); and she returned to her house.

交叉引用

  • 利未记 18:19
  • 雅各书 1:14-15
    而每个人受诱惑,都是被自己的欲望所牵扯、所引诱的;一旦欲望怀了胎,就生下罪来;罪长成了,就生出死亡。
  • 利未记 12:2-5
  • 诗篇 51:1-19
    神哪,求你照着你的慈爱恩待我,照着你丰盛的怜悯抹掉我的过犯!求你彻底洗涤我的罪孽,洁净我的罪;因为我知道我的过犯,我的罪一直在我面前。我对你,唯独对你犯了罪,我做了你眼中看为恶的事;因此你说话的时候就显为公义,你审判的时候就显为清正。看哪,我在罪孽里出生;我母亲怀胎时,我就在罪中!看哪,你喜悦内心深处的诚实,你使我在内心的隐秘处明白智慧!求你用牛膝草清洁我,我就洁净;求你洗涤我,我就比雪更洁白。求你让我听到欢乐和喜悦的声音,使你所压碎的骨头得以快乐。求你隐藏你的脸,不看我的罪过;抹掉我一切的罪孽。神哪,求你为我造一颗纯净的心,使我里面重新有坚定的灵!不要从你面前把我丢弃,不要从我身上收回你的圣灵。求你使救恩之乐复归于我,赐甘心乐意的灵来扶助我。我就把你的道教导有过犯的人,罪人必回转归向你。神哪,拯救我的神,求你救我脱离杀人流血的罪,我的舌头就颂唱你的公义!主啊,求你使我的嘴唇张开,我的口就宣告对你的赞美!你所喜悦的不是祭物,否则我就会献上;燔祭也不是你所悦纳的。神所要的祭物,就是破碎的灵;神哪,破碎、痛悔的心,你必不轻视!求你以你的恩典善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。那时你必喜悦公义的祭物,就是燔祭和全牲燔祭;那时人们必把公牛献在你的祭坛上。
  • 创世记 39:7
    这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟,对他说:“与我同睡吧!”
  • 箴言 30:20
    淫妇的行径是这样的:她吃完,把自己的嘴一擦,就说:“我没有做坏事。”
  • 约伯记 31:9-11
  • 利未记 15:19-33
  • 诗篇 50:18
    你看见窃贼时,就喜悦与他在一起,你又与通奸的人一同有份。