-
当代译本
大卫对乌利亚说:“你再住一天,明天我会派你回去。”于是乌利亚那日就留在耶路撒冷。
-
新标点和合本
大卫吩咐乌利亚说:“你今日仍住在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日和次日住在耶路撒冷。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫对乌利亚说:“你今日仍留在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日留在耶路撒冷。次日,
-
和合本2010(神版-简体)
大卫对乌利亚说:“你今日仍留在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日留在耶路撒冷。次日,
-
圣经新译本
大卫对乌利亚说:“你今天还留在这里,明天我才打发你去。”那一天,乌利亚就留在耶路撒冷。
-
新標點和合本
大衛吩咐烏利亞說:「你今日仍住在這裏,明日我打發你去。」於是烏利亞那日和次日住在耶路撒冷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛對烏利亞說:「你今日仍留在這裏,明日我打發你去。」於是烏利亞那日留在耶路撒冷。次日,
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛對烏利亞說:「你今日仍留在這裏,明日我打發你去。」於是烏利亞那日留在耶路撒冷。次日,
-
當代譯本
大衛對烏利亞說:「你再住一天,明天我會派你回去。」於是烏利亞那日就留在耶路撒冷。
-
聖經新譯本
大衛對烏利亞說:“你今天還留在這裡,明天我才打發你去。”那一天,烏利亞就留在耶路撒冷。
-
呂振中譯本
大衛對烏利亞說:『你今天也住在這裏;明天我就打發你走。』於是那一天烏利亞仍住在耶路撒冷。
-
中文標準譯本
大衛對烏利亞說:「你今天也留在這裡,明天我送你走。」那天,烏利亞就留在耶路撒冷。第二天,
-
文理和合譯本
大衛曰、今日仍居於此、明日我遣爾往、烏利亞是日居耶路撒冷、
-
文理委辦譯本
大闢謂烏利亞曰、今日宿此、明日我遣爾往。烏利亞居耶路撒冷、至於明晨、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛謂烏利亞曰、今日仍居此、明日我遣爾往、烏利亞是日與明日居耶路撒冷、
-
New International Version
Then David said to him,“ Stay here one more day, and tomorrow I will send you back.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
-
New International Reader's Version
Then David said to him,“ Stay here one more day. Tomorrow I’ll send you back to the battle.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
-
English Standard Version
Then David said to Uriah,“ Remain here today also, and tomorrow I will send you back.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
-
New Living Translation
“ Well, stay here today,” David told him,“ and tomorrow you may return to the army.” So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.
-
Christian Standard Bible
“ Stay here today also,” David said to Uriah,“ and tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.
-
New American Standard Bible
Then David said to Uriah,“ Stay here today also, and tomorrow I will let you go back.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the day after.
-
New King James Version
Then David said to Uriah,“ Wait here today also, and tomorrow I will let you depart.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
-
American Standard Version
And David said to Uriah, Tarry here to- day also, and to- morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Stay here today also,” David said to Uriah,“ and tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.
-
King James Version
And David said to Uriah, Tarry here to day also, and tomorrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.
-
New English Translation
So David said to Uriah,“ Stay here another day. Tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem both that day and the following one.
-
World English Bible
David said to Uriah,“ Stay here today also, and tomorrow I will let you depart.” So Uriah stayed in Jerusalem that day, and the next day.